2002
DOI: 10.1017/s0047404502314027
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Social identities and language alternation in non-formal institutional bilingual talk: Trilingual service encounters in Barcelona

Abstract: Identity-related accounts of language alternation among bilingual speakers have traditionally drawn on the social values of the languages involved in specific communities (Gumperz 1982, Myers-Scotton 1993). However, recently researchers have expressed reservation against this approach (Wootton and Sebba 1998, Li Wei 1998, 2002). Following from this, Gafaranga 2001 argues that, in order to account for the orderliness of language alternation, language preference (Auer 1984) must be seen as a membership c… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
42
0
3

Year Published

2011
2011
2024
2024

Publication Types

Select...
5
4

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 71 publications
(45 citation statements)
references
References 35 publications
0
42
0
3
Order By: Relevance
“…Following Auer (1984Auer ( , 1988Auer ( , 1995Auer ( , 1998, Torras and Gafaranga (2002) argue that language preference is related to either linguistic competence or episode-external ideological factors. Although any conclusive remark on this shift cannot be made due to its complex nature, Naomi's interview suggests that her language shift is mostly a competence-based one; the growing gap between her English and Japanese proficiencies has pressed her towards this language shift, rather than a conscious desire to challenge her mother's beliefs.…”
Section: Naomi's Agencymentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Following Auer (1984Auer ( , 1988Auer ( , 1995Auer ( , 1998, Torras and Gafaranga (2002) argue that language preference is related to either linguistic competence or episode-external ideological factors. Although any conclusive remark on this shift cannot be made due to its complex nature, Naomi's interview suggests that her language shift is mostly a competence-based one; the growing gap between her English and Japanese proficiencies has pressed her towards this language shift, rather than a conscious desire to challenge her mother's beliefs.…”
Section: Naomi's Agencymentioning
confidence: 99%
“…However, he or she may deliberately choose a less proficient language based on political considerations. Naomi's choice of non-switching here may be considered to be ideology based rather than competence based (Torras and Gafaranga 2002). There, she strictly keeps a Japanese-only approach without code-switching, as Makiko says.…”
mentioning
confidence: 99%
“…These learners insert Korean terms to describe Korean traditions, food, and kinship into English-based sentence structures. This act of code-switching has been discussed as being derived from a local linguistic problem at the moment of interaction, sometimes reflecting their frustrations and struggles with a language that they used to be familiar with, as is often observed in bilingual speakers' communication strategies (Gumperz, 1982;Torras & Gafaranga, 2002). Furthermore, each code has a separate domain in the Korean American learners' linguistic repertoire, which is compatible with Mills' (2001) …”
Section: Korean American Learners' Choice Of Code and Its Indexingmentioning
confidence: 99%
“…Thus Torras (2005;Torras and Gafaranga 2002) has applied it in her study of service encounters in Barcelona and Cromdal (2005) has adopted the concept in his study of EnglishÁSwedish alternation in dyadic learner interaction. It is following these initial successes that we propose the notion of medium of classroom interaction as the 'scheme of interpretation' (Garfinkel 1967) for language choice acts at La Colombe and, by implication, in bilingual classroom interaction in general.…”
Section: From 'Medium Of Interaction' To 'Medium Of Classroom Interacmentioning
confidence: 99%