No faltan en las artes visuales creaciones que han integrado en su plástica el lenguaje oral, la escritura o la traducción, si bien no es tan frecuente que el lenguaje sea el sujeto de la obra. Ese es el caso de diversas obras realizadas en dos antiguas colonias del Sudeste Asiático durante la década de 1990, que ponen en cuestión la herencia cultural constituida por las palabras y los sistemas de escritura. Desde sus respectivos contextos, Vietnam y Singapur, dos artistas aportan un incisivo comentario sobre los usos politizados de la escritura, las lenguas vernáculas y la alfabetización. Piezas performativas del artista Truong Tan y de la artista Amanda Heng aportan nuevos modos de comprender el funcionamiento del lenguaje y de la violencia ejercida a través de la colonización lingüística.
Abstract: There is no shortage of artworks that have integrated the spoken word, writing or translation into their aesthetic form, although it is rare for language to be the subject of the works. This is the case of several works made during the 1990s in former colonies of Southeast Asia. The works call into question the cultural heritage that words and writing systems constitute. From their respective contexts, Vietnam and Singapore, two artists offer an incisive commentary on the politicized uses of vernacular languages and literacy. Performance pieces by artists Truong Tan and Amanda Heng contribute new ways of understanding the functioning of language, and the violence that can be exerted through linguistic colonization.