Oxford Scholarship Online 2017
DOI: 10.1093/oso/9780190608811.003.0007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Simone De Beauvoir: The Second Sex

Abstract: This chapter is a reprint of a book review of the new translation of The Second Sex, which raises questions about its success in rendering Beauvoir’s thought into English. Siding with critical scholars like Toril Moi, Bauer argues that Borde and Malovany-Chevallier’s translation is disappointing. The translation obscures Beauvoir’s philosophical insights by too often sacrificing readability and clear renditions of Beauvoir’s reasoning to word-by-word translations of Beauvoir’s long sentences and uncommon styli… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
2
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…A twentieth-century classic and a pivotal analysis of women's oppression by men, TSS is 'a complex work of theoretical philosophy', as well as a brilliant and persuasive polemical work (Evans 1998: 1). Today it remains a foundational text in philosophy, feminism, and women's studies (Simons 1995, Lennon 2010, Mussett 2010, Bauer 2011. In this voluminous book, Beauvoir explores the historic situation of women and makes a scholarly and passionate plea for the abolition of the myth of the eternal feminine (i.e.…”
Section: Le Deuxième Sexe and The Second Sexmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…A twentieth-century classic and a pivotal analysis of women's oppression by men, TSS is 'a complex work of theoretical philosophy', as well as a brilliant and persuasive polemical work (Evans 1998: 1). Today it remains a foundational text in philosophy, feminism, and women's studies (Simons 1995, Lennon 2010, Mussett 2010, Bauer 2011. In this voluminous book, Beauvoir explores the historic situation of women and makes a scholarly and passionate plea for the abolition of the myth of the eternal feminine (i.e.…”
Section: Le Deuxième Sexe and The Second Sexmentioning
confidence: 99%
“…The longed-for new translation (by Constance Borde and Sheila Malouvany-Chevallier) came out in America at the end of 2009, but immediately received an even more severe criticism by Moi (2010), who claimed that the new translation was even worse. Later Bauer (2011) and Parker (2011) also expressed disappointment to the new translation. As it has nothing to do with the Chinese translations in question, I will not dwell on the new English translation here.…”
Section: Le Deuxième Sexe and The Second Sexmentioning
confidence: 99%