For too long, a genuinely international sense of Shakespeare's plays on film has been missing from the critical record, with attention tending to fall on Anglophone rather than non-Anglophone productions. Michael Anderegg, writing in 2004, notes that 'a Shakespeare film should include Shakespeare's words spoken in English' and straitjackets his examples accordingly, while Michael Greer and Toby Widdicombe, commenting in 2010, observe that their study 'does not include . . . films in languages other than English' before adding, rather dismissively, 'If you are looking for . . . foreign films, we recommend searching the Internet Movie Database'. 1 The positions outlined are also reflected in a related tendency, which is to cite a limited number of 'foreign' Shakespearean filmic instances in surveys of the field as representative. Whatever strategy is adopted, it is clear that, as we enter a period in which the Bard is expanding and diversifying as a global icon, a more nuanced and ambitious sense of the multifarious ways in which Shakespeare is screened inside and across nations and cultures is called for. In this way, established knowledge can usefully be challenged, and the practices utilised to address the topic of Shakespeare on screen might effectively be interrogated.Such a project, which might be seen within the circumference of 'Shakespeare and World Cinema', brings in its train questions of definition and application. Film critics contend that the category of 'world cinema' is not to be conceptualised in a unitary fashion: the 'regional interaction' of productions needs to be addressed, the dialogic complexion of films must be attended to, and questions of hybridity and transnationalism should be placed at the core of any interpretive engagement. 2 These arguments are also relevant to Shakespeare and to the need for a comparative discussion of his plays on screen that takes full account of cross-fertilisation and exchange. To encourage this development, what is required is a two-part process: a recovery of a genre that lies beyond the UK/US axis followed by an incorporation of that genre within existing understandings. Accompanying such a process is a scrutiny of methodology that insists upon the marshalling of interdisciplinary expertise. Only then might we be able to arrive at