2007
DOI: 10.1080/17450910701461211
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Shakespeare on Film in the New Millennium

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2008
2008
2013
2013

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(2 citation statements)
references
References 10 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…In an essay from 1982, the Shakespearean critic Graham Holderness posited that a decade of criticism scrutinising the Shakespeare adaptations of Peter Brook, Peter Hall, Grigori Kozintsev, Akira Kurosawa, Laurence Olivier, Roman Polanski and Orson Welles had served to canonise these works as a ‘Great Tradition of Shakespeare on Film’ (64). Identifying a concomitant bias at work within Shakespeare studies, others, such as Ramona Wray, have noted that critical and pedagogical attention has largely been monopolised by English‐language and large‐scale adaptations at the expense of non‐Anglophone and smaller‐scale productions; in her synopsis of post‐millennial Shakespeare‐on‐film criticism, Wray thus laments the ‘paucity of global conversation’ which, she claims, has frustrated international scholarly collaboration and more general forms of knowledge exchange (279). Clearly, distribution problems and lack of linguistic expertise are at least partially to blame for these biases.…”
Section: World Cinema Shakespearesmentioning
confidence: 99%
“…In an essay from 1982, the Shakespearean critic Graham Holderness posited that a decade of criticism scrutinising the Shakespeare adaptations of Peter Brook, Peter Hall, Grigori Kozintsev, Akira Kurosawa, Laurence Olivier, Roman Polanski and Orson Welles had served to canonise these works as a ‘Great Tradition of Shakespeare on Film’ (64). Identifying a concomitant bias at work within Shakespeare studies, others, such as Ramona Wray, have noted that critical and pedagogical attention has largely been monopolised by English‐language and large‐scale adaptations at the expense of non‐Anglophone and smaller‐scale productions; in her synopsis of post‐millennial Shakespeare‐on‐film criticism, Wray thus laments the ‘paucity of global conversation’ which, she claims, has frustrated international scholarly collaboration and more general forms of knowledge exchange (279). Clearly, distribution problems and lack of linguistic expertise are at least partially to blame for these biases.…”
Section: World Cinema Shakespearesmentioning
confidence: 99%
“…As Ramona Wray states, now is surely the time in the discipline to welcome the possibility of 'enfolding, integration or polysemy' and to enter a 'global conversation' that enables 'knowledge transfer'. 12 Older examples from, for example, Egypt and India are coming to be granted an overdue appraisal; newer instances from Latin America, Madagascar and elsewhere allow for fresh assessments of the powers attached to Bardic commerce. 13 In their scope and imagination, these works constitute a revealing and distinctive corpus of material, a corpus that requires us to take greater account of the circuit that defines and determines reception and to question the unidirectional 'cultural flow' that invariably travels 'from the ''west'' to the ''rest'''.…”
mentioning
confidence: 99%