2023
DOI: 10.1075/resla.21008.rol
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Sentence splitting in Arabic to Spanish translation

Abstract: Modern Standard Arabic makes extensive use of coordination particles whereas punctuation marks are scarce and erratic, leading to long clauses. This is generally assumed to hinder Sentence Boundary Detection and to promote sentence splitting when translating from Arabic into English. Previous literature on translation from Arabic to Spanish is practically inexistent. We have tested this hypothesis regarding translation from Arabic to Spanish on a sample of 282,714 graphic words extracted fr… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 21 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?