Abstract:This study examined sentence processing in emergent bilingual children and young adults in both and . One hundred participants from five different age groups (5;4-7;11, 8;0-10;11, 11;2-13;11, 14;0-16;8 years, and college-age adults)
“…Hernandez, Bates and Avila (1994) reported data to suggest that highly proficient adult bilinguals amalgamate cue-based processing strategies from both languages. Reyes and Hernandez (2006) reported similar amalgamated strategies in Spanish–English bilingual children. Specifically, they showed that the Spanish–English children began attending to subject-verb agreement as a cue to interpretation later than monolingual Spanish children but earlier than monolingual English children, and were delayed overall in their use of word order to interpret non-canonical sentences (e.g., the dog the horse is chasing and is chasing the dog the horse , in which monolingual speakers of both languages typically interpret the second NP as the agent).…”
The current study investigated the role of cross-linguistic influence in Cantonese-English bilingual children's comprehension of subject-and object-extracted relative clauses (RCs
“…Hernandez, Bates and Avila (1994) reported data to suggest that highly proficient adult bilinguals amalgamate cue-based processing strategies from both languages. Reyes and Hernandez (2006) reported similar amalgamated strategies in Spanish–English bilingual children. Specifically, they showed that the Spanish–English children began attending to subject-verb agreement as a cue to interpretation later than monolingual Spanish children but earlier than monolingual English children, and were delayed overall in their use of word order to interpret non-canonical sentences (e.g., the dog the horse is chasing and is chasing the dog the horse , in which monolingual speakers of both languages typically interpret the second NP as the agent).…”
The current study investigated the role of cross-linguistic influence in Cantonese-English bilingual children's comprehension of subject-and object-extracted relative clauses (RCs
“…Proficiency can be established through performance on test batteries designed specifically for that purpose such as the Woodcock–Muñoz Language Survey – Revised (Woodcock, Muñoz-Sandoval, Ruef & Alvarado, 2005) or tests of general language ability like the Peabody Picture Vocabulary Test (Dunn & Dunn, 1997; e.g., Bialystok & Viswanathan, 2009; Reyes & Hernández, 2006; Vagh, Pan & Mancilla-Martinez, 2009). Researcher-designed proficiency batteries (Dunn, Padilla, Lugo & Dunn, 1986) are also sometimes used to establish proficiency in particular domains such as grammar (Jia et al, 2002) or word learning (Kan & Kohnert, 2005) where tests are unavailable in the target language or unsuitable for the desired task.…”
Section: Tests Of Language Proficiency and Dominancementioning
The purpose of this study was to determine if different language measures resulted in the same classifications of language dominance and proficiency for a group of bilingual pre-kindergarteners and kindergarteners. Data were analyzed for 1029 Spanish–English bilingual pre-kindergarteners who spanned the full range of bilingual language proficiency. Parent questionnaires were used to quantify age of first exposure and current language use. Scores from a short test of semantic and morphosyntactic development in Spanish and English were used to quantify children’s performance. Some children who were in the functionally monolingual range based on interview data demonstrated minimal knowledge of their other languages when tested. Current use accounted for more of the variance in language dominance than did age of first exposure. Results indicate that at different levels of language exposure children differed in their performance on semantic and morphosyntax tasks. These patterns suggest that it may be difficult to compare the results of studies that employ different measures of language dominance and proficiency. Current use is likely to be a useful metric of bilingual development that can be used to build a comprehensive picture of child bilingualism.
“…3. Cue-use patterns: Based on the initial pattern of amalgamation in Pham and Kohnert (2010) as well as the cross-sectional results of Hernandez and Reyes (2006), we predict that at the group level, participants will continue to rely on an amalgamated set of cues rather than differentiated cues for each language. Consistent with previous studies with bilinguals (Liu, Bates, & Li, 1992;Pham & Kohnert, 2010), we also anticipated individual-level variability in which individual children will show various patterns of forward or backward transfer, amalgamation or differentiation.…”
This longitudinal study used sentence interpretation tasks to consider growth in language processing among school-aged children learning Vietnamese and English. Thirty-two children participated yearly over three time points. Children were asked to identify the agent of sentences that manipulated linguistic cues relevant to Vietnamese (animacy) and English (word order). Hierarchical linear modeling was used to examine change in cue use over time as well as the relation between cue use and proficiency in each language. Findings include exclusive reliance on word order by the end point, nearly identical group-level cue-use patterns across languages with individual variation, and positive relationships between language proficiency and cue use. Findings are discussed within the unified competition model (MacWhinney, 2004) and the literature on sequential bilingualism.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.