1991
DOI: 10.1017/s0954394500000521
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Semantic overlaps of French modal expressions

Abstract: Although there is no consensus on whether French has any true modal auxiliary, devoir ‘must’ is one of the very few possible candidates. Most studies of devoir concentrate on criteria for distinguishing its epistemic and root semantic values, but some also explore the subtle semantic nuances it conveys depending on context. Here, we identify discrete meanings through the analysis of semantic overlaps between devoir and other French modal expressions, such as probablement ‘probably’, être supposé ‘to be suppose… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
6
0
2

Year Published

2000
2000
2019
2019

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(8 citation statements)
references
References 3 publications
0
6
0
2
Order By: Relevance
“…sociolinguistic interviews). Since the aim of both the 1971 and 1984 projects was to represent interindividual variation, we obtain a clearer picture of the use of some features of Montreal French during this time span, as reported in many studies (Daveluy 1987;Lessard 1988;Thibault and Daveluy 1989;Thibault 1991a;Thibault 1991b;Daveluy and Blondeau 1993;Blondeau 1994;Warren 1994). However, this second corpus, like the ®rst one, oers little or no possibility of measuring stylistic variation, although the impact of social structure on linguistic variation was again taken into account.…”
Section: Longitudinal Data On Montreal Frenchmentioning
confidence: 83%
“…sociolinguistic interviews). Since the aim of both the 1971 and 1984 projects was to represent interindividual variation, we obtain a clearer picture of the use of some features of Montreal French during this time span, as reported in many studies (Daveluy 1987;Lessard 1988;Thibault and Daveluy 1989;Thibault 1991a;Thibault 1991b;Daveluy and Blondeau 1993;Blondeau 1994;Warren 1994). However, this second corpus, like the ®rst one, oers little or no possibility of measuring stylistic variation, although the impact of social structure on linguistic variation was again taken into account.…”
Section: Longitudinal Data On Montreal Frenchmentioning
confidence: 83%
“…5 Sociolinguistic and quantitative analyses include verbal typology as one of the determining factors of variation and change. Some of these studies are, for example, those of Nevalainen & Rissanen (1986), Tottie (1983), Hargevik (1983), Bentivoglio (1987) and Thibault (1991). 6 Jacobson (1983) had already observed the influence that the absence of subject (it is the second factor in importance after the pronoun there) had in the location in the sentence of the adverb probably.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…6 Jacobson (1983) had already observed the influence that the absence of subject (it is the second factor in importance after the pronoun there) had in the location in the sentence of the adverb probably. Other research taking this type of determinant into consideration, for example, was undertaken by Thibault (1991) on the alternation of devoir and probablement, when they share the same epistemic meaning of probability, and, finally, by Labov (1969), with the aim of discovering the most relevant determining factors in the elision and the contraction of the copula in non-standard black English.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…), then we might be able to see whether it is the larger semantic class of verbs which can express a similar meaning that selects the subjunctive or only a particular subset of this class (namely, those verbs which have been found to select the subjunctive). 29 Such an 29 Such an approach to the variable context can be seen in Thibault's (1991) analysis of the semantic fields of the French verb devoir and, more recently, in Edmonds, Gudmestad, and Donaldson's (2017) Furthermore, the fact that the subjunctive is only possible when the verb is negated (functioning then to express doubt) lends support to the fact that the subjunctive works, along with the main clause element, to express a specific semantic meaning (in this case, doubt). Conversely, if croire was simply lexically conditioning the subjunctive, this would not account as to why negation is required for this main verb, but not others (e.g., falloir, vouloir).…”
Section: The Subjunctive Mood's Semantic Productivitymentioning
confidence: 99%