“…Within this broader conceptualization, important topics have been explored relatively systematically in studies galore, drawing on different methodological approaches and theoretical perspectives. Interpreting scholars have explored topics that involve the various aspects and issues of the interpreting process such as note-taking (Chang 2015;Chen 2020), cognitive load (Plevoets and Defrancq 2018), working memory (Köpke and Nespoulous 2006;Wang 2016), terminology preparation (Xu 2018), multi-tasking (Strobach et al 2015), accent (Cheung 2013), utterance fluency (Han et al 2020), pauses (Wang and Li 2015), disfluency (Plevoets and Defrancq 2016), non-fluencies (Dayter 2021), such (universalist) interpreting features as interpretese (Shlesinger 2008) and explicitation (Gumul 2021;Tang and Li 2017), interpreting norms (Wallmach 2000), skill acquisition (Moser-Mercer 2008), interpreter competency and aptitude (Bontempo and Napier 2011), interpreting strategies (Li 2015a), ethnics in interpreting (Gil-Bardají 2020), interpreter training and teaching (Li 2015b;Liu 2005), interpreting quality assessment (Huang 2009), interpreting quality perception (Cheung 2015), professionalism (Bahadır 2010), the development of such interpreting associations and organizations as AIIC (Keiser 1999), and accreditation (Chen 2009;Ordóñez-López 2021).…”