The Mouton World Atlas of Variation in English 2012
DOI: 10.1515/9783110280128.237
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

San Andres-Providence Creole English

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2013
2013
2022
2022

Publication Types

Select...
3
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(5 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
Order By: Relevance
“…In a speech community of this size, it is safe to assume a greater maintenance of Islander Creole permeated less by the presence of Spanish in comparison to San Andres. In fact, speakers of Island Creole have far fewer daily interactions with Spanish speakers, due to more rigid protective measures against new immigrants, the insistence of the locals for their English legacy (Bartens, 2013), and the value of English as the international language of tourism (Flórez, 2006). As a result, Islander is still prevalent in most aspects of the lives of Raizales (Moya-Chaves, 2014;Bartens, 2013;Flórez, 2006;Bartens, 2002;Morren, 2001), and has helped to maintain the prestige on this Islander variety.…”
Section: The Creole Communities Of the Archipelagomentioning
confidence: 99%
“…In a speech community of this size, it is safe to assume a greater maintenance of Islander Creole permeated less by the presence of Spanish in comparison to San Andres. In fact, speakers of Island Creole have far fewer daily interactions with Spanish speakers, due to more rigid protective measures against new immigrants, the insistence of the locals for their English legacy (Bartens, 2013), and the value of English as the international language of tourism (Flórez, 2006). As a result, Islander is still prevalent in most aspects of the lives of Raizales (Moya-Chaves, 2014;Bartens, 2013;Flórez, 2006;Bartens, 2002;Morren, 2001), and has helped to maintain the prestige on this Islander variety.…”
Section: The Creole Communities Of the Archipelagomentioning
confidence: 99%
“…Washabaugh et al estimate that between 25-35 % of signs in PISL contain movements of the face and or body, compared to a mere 1.9% of signs in American Sign Language (Washabaugh et al 1978;Washabaugh 1986). These non-manuals include mouthing of spoken words, a phenomenon stemming from contact with the local spoken languages (Crasborn et al 2008), in this case Spanish, English and Islander Creole English (Bartens 2013;García León & García León 2019).…”
Section: Research Language and Settingmentioning
confidence: 99%
“…3 Given the high degree of lexical overlap between Islander Creole and Standard English (Bartens 2013), it is difficult to designate mouthings as stemming from one or the other. We assume Creole for the purposes of this paper, since…”
Section: No Explicit Referencementioning
confidence: 99%
“…There are three major spoken languages used in the island. An English-lexifier creole (termed Islander Creole English in the literature) is the primary language of everyday use in Providence (Bartens, 2013). Spanish is commonly used in official settings, as a result of pressures for national assimilation from the central government (Ramírez-Cruz, 2017).…”
Section: Demographic Sketchmentioning
confidence: 99%
“…English is found in religious settings, especially in some churches (García León & García León, 2019;Ramírez-Cruz, 2017). In this multilingual setting, the creole is the dominant language, however there is frequent borrowing and code mixing with Spanish (Bartens, 2013), especially among younger generations.…”
Section: Demographic Sketchmentioning
confidence: 99%