2003
DOI: 10.4324/9780203359792
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
59
0
7

Year Published

2005
2005
2018
2018

Publication Types

Select...
4
2
2

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 260 publications
(66 citation statements)
references
References 0 publications
0
59
0
7
Order By: Relevance
“…The translating process is thus a cultural one. Baker (1992) assumes that equivalence is the core of translating, covering four aspects, namely the word level, the level above word, the text level, and the pragmatic level (pp. 11-260).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…The translating process is thus a cultural one. Baker (1992) assumes that equivalence is the core of translating, covering four aspects, namely the word level, the level above word, the text level, and the pragmatic level (pp. 11-260).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…5-12). Munday (2012) Baker (2001) borrows the term "game theory" from economics and argues that translation resembles math and economics where there are losers and winners and even zero sum game; likewise, translation contents include definitional (formative) and selective components. The translator is entitled to preserving the original contents, adding some contents, or deleting some contents as needed (p. 91).…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…In Translation Studies, agency is considered to be something individual pertaining to the translator as agent and is brought into play when criticising Descriptive Translation Studies (DTS) and its aim to set up translation laws, a 'positivist chimera', as Tymoczko (1988) puts it [apud 4] because it neglects individual situations encountered when translating. Moreover, agency becomes problematic when postcolonial approaches are discussed due to its location "at the interface between the colonizer and the colonized" [5]. Interpreting studies also tackle the interpreter's subjective agency in an ideological context [cf.…”
Section: Agents and Agency In Translation (Studies)mentioning
confidence: 99%
“…(2000,2003) when referring to translation and globalization or the small impact that translators' agency had in history and the attempt to make a difference in the target text which corresponds to "the endeavours of 'ordinary' people simply going about their everyday business, trying to preserve their moral integrity as well as character and circumstances permit". [5] The term in its organisational acception is employed when dealing with computeraided translation (CAT) and its tools, whose importance can no longer be denied in the era of globalisation since they afford a greater flexibility for translations and their translation agencies when dealing with various customers and projects, localization ones included [5].…”
Section: Agents and Agency In Translation (Studies)mentioning
confidence: 99%
“…In the translation of English literary works, functionalist translation theory is also particularly important [1]. The theory of translation is easy to understand.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%