2015
DOI: 10.1080/14781700.2015.1007890
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reviewing directionality in writing and translation: Notes for a history of translation in the Horn of Africa

Abstract: The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 6 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Those values can become a bridge to a more fruitful dialogue [12]. Secondly, given Africa's ancestral multicultural and multilingual tradition, translation is not new in Africa: it existed before colonial agents arrived [13] and practised after they left [14][15][16][17][18]. Based on this fertile multilingual tradition, sustainability terminology creation could benefit from cross-evaluations in a "wiki" style.…”
Section: This Studymentioning
confidence: 99%
“…Those values can become a bridge to a more fruitful dialogue [12]. Secondly, given Africa's ancestral multicultural and multilingual tradition, translation is not new in Africa: it existed before colonial agents arrived [13] and practised after they left [14][15][16][17][18]. Based on this fertile multilingual tradition, sustainability terminology creation could benefit from cross-evaluations in a "wiki" style.…”
Section: This Studymentioning
confidence: 99%