In the previous two Chapters, the pedagogical ideology of the participating lecturers and the subsequent reality of their ‘instruction’ and ‘engagement’ was examined. From a psycholinguistic perception this Chapter focuses on the Chinese lecturers’ L1-influenced English in their teaching. The data indicates that cross-linguistic influence was the cognitive reality for the EMI lecturers and provided a scaffolding role in their teaching. This research suggests that although the EMI lecturers’ L1 and L2 are two genetically distant languages, they were interdependent and formed a stable construct that served as a powerful language resource in their teaching. Theoretically, this Chapter moves beyond a structuralist view of judging language transfer as right or wrong, correct or incorrect, perfect or deficit. It has implemented a post-structuralist interpretation of this phenomenon by proposing ‘explicit’ and ‘implicit’ transfer and acknowledging L1-influenced EMI lecturers’ English as a temporary form of languaging within the translaguaging process.