L’expansion du secteur des sciences biomédicales dans le marché de la traduction ainsi que les spécificités du domaine sont propres à susciter une réflexion sur la formation à donner aux futurs traducteurs. L’opération traduisante étant considérée comme une activité de résolution de problèmes, l’enseignement doit amener les apprenants à prendre conscience de leurs propres mécanismes cognitifs et à les examiner, voire à les modifier, et à se construire une architecture de connaissances sur laquelle fonder leurs décisions traductionnelles. Par ailleurs, la complexité des notions spécialisées et le grand nombre de ressources accessibles peuvent se révéler déroutants. Il devient ainsi nécessaire de construire des outils ad hoc visant des objectifs pédagogiques spécifiques. Le site BiomeTTico est offert en ligne pour consultation et interrogation, principalement à des fins pédagogiques, et vise à favoriser la reconnaissance, la formulation et la catégorisation des problèmes et des pistes de solution en réponse au questionnement soulevé par le mandat de traduction. Envisagé comme un centre de documentation, mais aussi comme moyen de valoriser différents produits issus de la recherche, il ne cherche pas l’exhaustivité, mais plutôt la pertinence. Dans ce contexte, le rôle du professeur en tant qu’expert activement engagé dans la construction de telles ressources est envisagé comme pivot, c’est-à-dire comme un point d’appui grâce auquel les étudiants peuvent (ré-)organiser et intégrer connaissances et compétences.The increase of the volume of biomedical translation and the particularities of biomedicine trigger much thought regarding the training of specialized translators. Since we consider the translation process as a problem-solving operation, teaching should help students to examine and possibly to change their own cognitive mechanisms, as well as to build a knowledge apparatus that will lay the groundwork for their translation decisions. The complexity of medical knowledge as well as the number of resources available may be difficult to manage. It is therefore necessary to craft ad hoc tools that target specific pedagogical goals. BiomeTTico is a website oriented mainly to the teaching of biomedical translation and is meant to help to identify, formulate and categorize problems and possible solutions raised by the text to be translated. It is a documentation portal and a means to promote the value of the products of the research. The role of the teacher, as an expert in the field actively engaged in the building of such resources, is envisioned as a fulcrum, i.e. a touchstone helping students to reorganize and integrate their knowledge and skills