Proceedings of the 2009 Named Entities Workshop: Shared Task on Transliteration - NEWS '09 2009
DOI: 10.3115/1699705.1699707
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Report of NEWS 2009 machine transliteration shared task

Abstract: This report documents the details of the Machine Transliteration Shared Task conducted as a part of the Named Entities Workshop (NEWS), an ACL-IJCNLP 2009 workshop. The shared task features machine transliteration of proper names from English to a set of languages. This shared task has witnessed enthusiastic participation of 31 teams from all over the world, with diversity of participation for a given system and wide coverage for a given language pair (more than a dozen participants per language pair). Diverse… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
53
0

Year Published

2009
2009
2018
2018

Publication Types

Select...
5
3
2

Relationship

0
10

Authors

Journals

citations
Cited by 47 publications
(53 citation statements)
references
References 27 publications
0
53
0
Order By: Relevance
“…Table 3. E2C tuning performance (back) Table 2 shows that forward transliteration performance gets improved with the increase of tuning set size, so we use the whole development set as the tuning set to tune the final system and the final official results from the shared task report (Li et al, 2009b) Experiments show that forward transliteration has better performance than back transliteration. One reason may be that on average English name is longer than Chinese name, thus need more data to train a good character level language model.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Table 3. E2C tuning performance (back) Table 2 shows that forward transliteration performance gets improved with the increase of tuning set size, so we use the whole development set as the tuning set to tune the final system and the final official results from the shared task report (Li et al, 2009b) Experiments show that forward transliteration has better performance than back transliteration. One reason may be that on average English name is longer than Chinese name, thus need more data to train a good character level language model.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…We also used two additional metrics for character-wise evaluation: F-score and BLEU c . F-score is a character-wise F-measure-like score (Li, Kumaran, Zhang, and Pervouchine 2010). BLEU c is BLEU (Papineni, Roukos, Ward, and Zhu 2002) at the character level with n=4.…”
Section: Evaluation Of Transliteration Accuracymentioning
confidence: 99%
“…ACC = 1 means that all top candidates are correct transliterations i.e. they match one of the references, and ACC = 0 means that none of the top candidates are correct [46].…”
Section: Testing and Performancementioning
confidence: 99%