2010
DOI: 10.1080/17405904.2010.491939
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Rephrasing Heidegger – a companion toBeing and Time

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
5
0
2

Year Published

2011
2011
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(7 citation statements)
references
References 0 publications
0
5
0
2
Order By: Relevance
“…The English terminology we use is based on the Sallis translation of On the Essence of Truth (Heidegger, 1998), the Mayr and Askay translation of the Zollikon Seminars (Heidegger, 2001), and the Stambaugh translation of Being and Time that was revised by Schmidt (Heidegger, 2010). Readers should be aware that different translators and scholars, such as Maquarrie & Robinson (Heidegger, 2007), Schmidt (Heidegger, 2010), Sembera (2007) and Stambaugh (Heidegger, 1996) used different English terminology to point out the same Heideggerian concepts. To avoid confusion, we include the original Heideggerian concepts in German.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The English terminology we use is based on the Sallis translation of On the Essence of Truth (Heidegger, 1998), the Mayr and Askay translation of the Zollikon Seminars (Heidegger, 2001), and the Stambaugh translation of Being and Time that was revised by Schmidt (Heidegger, 2010). Readers should be aware that different translators and scholars, such as Maquarrie & Robinson (Heidegger, 2007), Schmidt (Heidegger, 2010), Sembera (2007) and Stambaugh (Heidegger, 1996) used different English terminology to point out the same Heideggerian concepts. To avoid confusion, we include the original Heideggerian concepts in German.…”
mentioning
confidence: 99%
“…The interviews were audio recorded and subsequently transcribed verbatim. A semi-structured interview guide was used to ensure conversations stayed on topic and, to analyze data, hermeneutic phenomenological approach was used to inductively and intersubjectively unveil multiple meanings (de Sales 2003;Finlay 2014;Newberry 2012;Sembera 2007). This involved the use of hermeneutic circle, a process that required multiple reading of transcripts, coding, and structural analysis of data with the aim of identifying meaning units, condensed meanings, analytical subthemes, and themes (Lindseth and Norberg, 2004;McAuley 2004;Wiklund et al, 2002).…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…O modo como compreensão do instante nos é apresentada, bem como sua relação essencial com a decisão e com a propriedade, permite que nos afastemos de uma postura interpretativa relativamente comum dos textos de Heidegger, a saber, que a propriedade do Dasein trata-se apenas de um "tomar consciência de sua impropriedade". Sembera (2007), por exemplo, nos diz que: "a autenticidade consiste tanto no reconhecimento [acknowledgement] de que inautenticidade é uma parte inerradicável da experiência humana quanto em uma resposta autêntica a esse fato inescapável" (p. 221; tradução nossa) 37 . É certo que a análise de Sembera sobre a autenticidade, a existência própria, não se esgota no simplismo da citação acima.…”
Section: Nos Diz Queunclassified
“…O "tempo do trabalho", o "tempo do mundo" é o tempo do "agora". Sembera (2007) também corrobora nossa posição: "É impossível acabar com o conceito vulgar de tempo porque este é o passa a encobrir o tempo em sua compreensão mais própria ou impor-se como o modo apropriado para a interpretação de estruturas ontológicas. Mas, de qual pressuposto nos valemos quando afirmamos que este sentido do tempo não é o mais próprio na investigação das estruturas ontológicas 5 e qual seria, por conseguinte, o sentido mais próprio do tempo para tal tarefa?…”
Section: Introductionunclassified