2018
DOI: 10.5152/turkthoracj.2018.180108
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reliability and Validity of the Turkish Translation of the Beliefs about Medicines Questionnaire (BMQ-T) in Patients with Behçet’s Disease

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
14
0
3

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 14 publications
(17 citation statements)
references
References 2 publications
0
14
0
3
Order By: Relevance
“…BMQ has been translated into various languages, including, Italian, German, Japanese, French, Spanish and Arabic 2, 8,9,10,11,12,13 . The Turkish translation of BMQ-T reported acceptable internal consistency with consistent psychometric properties as the original BMQ 14 . The Spanish version of BMQ reported with identical factor loadings as the original four constructs and is considered as a reliable tool to measure beliefs in medicine among Type 2 Diabetes Mellitus (DM) patients 12 .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 78%
“…BMQ has been translated into various languages, including, Italian, German, Japanese, French, Spanish and Arabic 2, 8,9,10,11,12,13 . The Turkish translation of BMQ-T reported acceptable internal consistency with consistent psychometric properties as the original BMQ 14 . The Spanish version of BMQ reported with identical factor loadings as the original four constructs and is considered as a reliable tool to measure beliefs in medicine among Type 2 Diabetes Mellitus (DM) patients 12 .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 78%
“…As other questionnaires assessing general medication attitudes are valid across different languages and cultural backgrounds (e.g. 41,[42][43][44][45], the same could be expected for the GAMQ. However, further research is needed to confirm this.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 84%
“…Verilerin toplanmasında araştırmacılar tarafından literatür incelemesi sonrasında geliştirilen; (4,5,13,(15)(16)(17)(18) (1) Katılımcıların Sosyodemografik ve Hastalığa İlişkin Özelliklerine Ait Form, (2) Tamamlayıcı Sağlık Yaklaşımları Kullanımına İlişkin Form ve (3) İlaçlar Hakkında İnançlar Anketi kullanılmıştır.…”
Section: Veri Toplama Araçlarıunclassified
“…Anketin Türkçe geçerlik ve güvenirliği Çınar ve ark. (17) tarafından yapılmış olup, hastaların ilaçlar hakkındaki inançlarını değerlendirmede kullanılabilecek geçerli ve güvenilir bir anket olarak değerlendirilmiştir. Anket, spesifik ve genel olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır.…”
Section: Tamamlayıcı Sağlık Yaklaşımları Kullanımına İlişkin Formunclassified