2016
DOI: 10.1589/jpts.28.2568
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reliability and validity of the Korean version of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire for patients with musculoskeletal disorder

Abstract: [Purpose] The purpose of this study was to establish the reliability and validity of the Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire, which was translated into Korean, for patients with musculoskeletal disorder. [Subjects and Methods] Fifty-five subjects (26 males and 29 females) with musculoskeletal diseases participated in the study. The Short Musculoskeletal Function Assessment questionnaire focuses on a limited range of physical functions and includes a dysfunction index and a bother index. Rel… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 22 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Later, the SMFA was translated and cross-culturally adapted into multiple languages. [9][10][11][12][13][14][15][16] In some cross-cultural validation studies, it was argued that the SMFA may be interpreted by 3, 14,15 4 10,11 or 6 9 subscales instead of the original 2. 8 The validity of the different configurations of subscales (ie, structural validity) has rarely been studied, resulting in inconsistency about the number and nature of the latent constructs that are evaluated with the SMFA.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Later, the SMFA was translated and cross-culturally adapted into multiple languages. [9][10][11][12][13][14][15][16] In some cross-cultural validation studies, it was argued that the SMFA may be interpreted by 3, 14,15 4 10,11 or 6 9 subscales instead of the original 2. 8 The validity of the different configurations of subscales (ie, structural validity) has rarely been studied, resulting in inconsistency about the number and nature of the latent constructs that are evaluated with the SMFA.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The originally (American) English SMFA has been translated and cross-culturally adapted into Chinese, Danish, Dutch, German, Korean, Portuguese, Spanish, and Swedish. [9][10][11][12][13][14][15][16]…”
Section: Questionnaire and Theoretical Frameworkmentioning
confidence: 99%