2016
DOI: 10.1111/cogs.12394
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Relative Difficulty of Understanding Foreign Accents as a Marker of Proficiency

Abstract: Foreign-accented speech is generally harder to understand than native-accented speech. This difficulty is reduced for non-native listeners who share their first language with the non-native speaker. It is currently unclear, however, how non-native listeners deal with foreign-accented speech produced by speakers of a different language. We show that the process of (second) language acquisition is associated with an increase in the relative difficulty of processing foreign-accented speech. Therefore, experiencin… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
2

Citation Types

1
7
0

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(8 citation statements)
references
References 25 publications
(32 reference statements)
1
7
0
Order By: Relevance
“…This matches findings that have been observed for native listeners (e.g., Grey & Van Hell, 2017) and fits with other evidence that foreign-accented speech tends to produce comprehension difficulty (e.g., Munro & Derwing, 1995a). Considering the high L2 proficiency of the participants (see Table 1), the finding is also in line with recent research showing that, perhaps counter-intuitively, greater relative difficulty in understanding foreign-accented speech may be an indicator of higher L2 proficiency, at least for L2 listeners who are processing a foreign accent different from their own (Lev‐Ari et al, 2017; note that they tested lexical identification).…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 88%
See 1 more Smart Citation
“…This matches findings that have been observed for native listeners (e.g., Grey & Van Hell, 2017) and fits with other evidence that foreign-accented speech tends to produce comprehension difficulty (e.g., Munro & Derwing, 1995a). Considering the high L2 proficiency of the participants (see Table 1), the finding is also in line with recent research showing that, perhaps counter-intuitively, greater relative difficulty in understanding foreign-accented speech may be an indicator of higher L2 proficiency, at least for L2 listeners who are processing a foreign accent different from their own (Lev‐Ari et al, 2017; note that they tested lexical identification).…”
Section: Discussionsupporting
confidence: 88%
“…Such work has mainly focused on L2 listeners who are processing speech in native-accented and L1-congruent foreign-accented conditions. Few studies (e.g., Lev‐Ari, Heugten & Peperkamp, 2017; Weber, Di Betta & McQueen, 2014) have explicitly examined how L2 listeners process foreign-accented speech that is different from (incongruent with) their own L1 background, for example, Dutch L1–English L2 listeners processing Chinese-English accented speech. With increasing globalization and international communication many L2 speaker-listeners process a variety of foreign accents in their daily conversations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Some support for this hypothesis exists, as age of acquisition is a good predictor of L2 consonant and vowel perception (Flege, 2007) such that early (childhood) bilinguals are more accurate than late (adolescent and adult) bilinguals. Furthermore, subtle differences in L1 (e.g., Flege 1987; Kang & Guion, 2006) and L2 speech perception and production (e.g., Lev‐Ari, van Heugten, & Peperkamp, 2017; Mayo, Florentine, & Buus, 1997; Sebastián-Gallés, Echeverría, & Bosch, 2005) have been observed between early and late bilinguals. For example, Sebastián-Gallés and collegues (2005) tested both sequential Catalan-Spanish and Spanish-Catalan bilinguals as well as simultaneous bilinguals of the same two languages.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Jenkins (2000) claims that native English language speakers' pronunciation is not the most intelligible. However, non-native English language speakers' deviations from the native standard form make non-native speech even more difficult (Lev-Ari, van Heugten & Peperkamp, 2016). This is especially true when the non-native listener is not familiar with another non-native speaker's accent.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%