1994
DOI: 10.2307/3587307
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reframing the Debate: The Roles of Native Languages in English-Only Programs for Language Minority Students

Abstract: The use of languages other than English in schooling is a subject of great controversy in the U.S., pitting those who hold assimilationist views (favoring English-only) against those who hold cultural pluralist view (favoring inclusion of the native language) (Secada & Lightfoot, 1993). A study of nine exemplary K-12 programs for language minority students in which English was the primary language of instruction showed that the incorporation of students' native languages in instruction need not be an all-or-no… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
65
0
8

Year Published

2005
2005
2019
2019

Publication Types

Select...
8

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 90 publications
(74 citation statements)
references
References 17 publications
1
65
0
8
Order By: Relevance
“…García (2009: 298) advocates an approach in bilingual settings which involves 'flexible multiplicity' practices which include: responsible codeswitching both ways; preview/view/review; translanguaging; co-languaging; and crosslinguistic contrastive analysis. Others have also identified ways in which this shifting between languages, so typical of the discourses of bilinguals, can be done in both the language and the language immersion classroom (Butzkamm 2003;Cook 2001;Cummins 2007;Lucas & Katz 1994).…”
Section: Translanguagingmentioning
confidence: 99%
“…García (2009: 298) advocates an approach in bilingual settings which involves 'flexible multiplicity' practices which include: responsible codeswitching both ways; preview/view/review; translanguaging; co-languaging; and crosslinguistic contrastive analysis. Others have also identified ways in which this shifting between languages, so typical of the discourses of bilinguals, can be done in both the language and the language immersion classroom (Butzkamm 2003;Cook 2001;Cummins 2007;Lucas & Katz 1994).…”
Section: Translanguagingmentioning
confidence: 99%
“…E. García, 2000;Jiménez, Garcia, & Pearson, 1996;Moll, Sáez, & Dworin, 2001;Reyes, 1992;Saville-Troike, 1994;Skutnabb-Kangas & Toukomaa, 1976; Van den Branden, 2000;Verhoeven, 1994;Weber & Longhi-Chirlin, 2001), as is the relatively poor academic achievement of students served in transitional bilingual education and pull-out English as a Second Language (ESL) programs (Thomas & Collier, 1997). Furthermore, research on classroom communication and instruction in all-English settings illustrates the ways in which multilingual students are often shortchanged (Harklau, 1994;Kleifgen & Saville-Troike, 1992;Lucas & Katz, 1994;Moll, Estrada, Diaz, & Lopes, 1980;Tsai & García, 2000;Willett, 1995). For instance, teachers may be unfamiliar with students' cultural practices or discourse styles or make false assumptions regarding students' abilities and needs, resulting in watered down instruction and low expectations.…”
Section: Multilingual Students In"mainstream" Settingsmentioning
confidence: 99%
“…Alguns foram desenvolvidos em contextos de imersão do tipo canadense -crianças falantes de inglês como L1 e escolarizadas em francês (L2) (LAMBERT & TUCKER, 1972;PHILIPS, 1972;TUCKER, 1980;GENESEE, 1987) -ou em contextos de imersão do tipo americano -crianças falantes de português como L1 sendo escolarizadas por meio do inglês (L2) (MELLO, 2002) e outros envolvem o par inglês-espanhol (MEJÍA, 1994); outros relatam situações de minorias lingüísticas -crianças falantes de uma L1 diferente do inglês e escolarizadas em programas bilíngües ou não-bilíngües em contextos de imigração ou de minorias nativas (SKUTNABB-KANGAS & TOUKAMAA, 1976;EDELSKY, 1982;CUMMINS, 1981CUMMINS, , 1992LUCAS & KATZ, 1994;GARCIA, 1991;AUERBACH, 1993). Outros, ainda, focalizam a aquisição do inglês como segunda língua em contextos não-nativos, isto é, em locais onde o inglês é uma segunda língua ou uma língua estrangeira (CANAGARAJAH, 1993(CANAGARAJAH, , 1995(CANAGARAJAH, , 1999GARRET et al, 1994;MERRIT et al, 1992).…”
Section: Considerações Finaisunclassified
“…Além disso, a L1 serve de apoio, uma espécie de alavanca que impulsiona o desenvolvimento da L2, como evidenciam os estudos de Olmedo-Williams (1979), Zentela (1981, Atkinson (1987), Collingham (1988), Huerta-Macías & Quintero (1992), Horneberger (1990), Lucas & Katz (1994), Mejía (1994), Canagarajah (1995Canagarajah ( , 1999, Swain (2000), Mello (2002), para citar apenas alguns.…”
Section: Considerações Finaisunclassified
See 1 more Smart Citation