2002
DOI: 10.1515/ling.2002.040
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reflexives and resultatives: some differences between English and German

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2004
2004
2020
2020

Publication Types

Select...
5
1
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 33 publications
(4 citation statements)
references
References 9 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Steinbach (2002: 46 ff. ), for instance, notes that the English reflexive cannot be used as a middle marker at all (on our use of the notion 'middle', see section 3.1), whereas both Dutch and German allow the weak reflexive zich/sich in so-called anticausative constructions, see (4), and only German has reflexive sich in facilitative constructions of the type illustrated in (5) (for similar observations, see also Oya 2002Oya , 2003.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 89%
See 2 more Smart Citations
“…Steinbach (2002: 46 ff. ), for instance, notes that the English reflexive cannot be used as a middle marker at all (on our use of the notion 'middle', see section 3.1), whereas both Dutch and German allow the weak reflexive zich/sich in so-called anticausative constructions, see (4), and only German has reflexive sich in facilitative constructions of the type illustrated in (5) (for similar observations, see also Oya 2002Oya , 2003.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 89%
“…In English, which lacks a weak reflexive form, the strong reflexive may be used in resultative constructions which resemble middle situations involving autocausative motion to some degree, see (37) (examples are taken from Oya 2002).…”
Section: Autocausative Motion In Englishmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…One could therefore take them to be a development subsequent to the OE period. The problem with this conclusion is that unsubcategorised object cases are also found in other Germanic languages (see Oya 2002 and Boas 2003 for German, Whelpton 2006 for Icelandic), as shown in (53): cry oneself hoarsesich heiser schreien (German)garga sig hásan (Icelandic)skrike seg hås/hes (Norwegian) It is difficult to believe that this pattern was not possible in OE and that it developed (possibly after the Norman invasion) independently of the other Germanic languages. The fact that no examples of this pattern have been found in OE records may simply be a historical accident related to the restricted range of texts and text types which have come down to us (as was underlined at the beginning of section 2.2).…”
Section: Conclusion and Complicationmentioning
confidence: 99%