2023
DOI: 10.3389/fcomm.2023.1063490
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reception study: The omission of narrative text in the English translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out

Abstract: This paper examines the omission of narrative texts in the English translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out. A textual comparison revealed that the translation contains the radical omission of around 50,000 Chinese characters, comprising nearly 13% of the original text. Since the English version reshapes the original work for an English context and a Western audience, it is worthwhile to examine the consequences of the omissions. In particular, are there any patterns among the omitted sections… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 7 publications
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?