1962
DOI: 10.1093/iclqaj/11.1.59
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Reception and Rejection of English Law in Israel

Abstract: THIS paper deals with the position of English law in the legal system of Israel and with the trends discernible in that country with regard to the introduction, adaptation and replacement of English law. The case of Israel is not an isolated one. Among the countries which have, in one way or another, been under British domination and to which English law has come in various ways and to a varying extent, there are several which have become or are about to become independent States. The subject should therefore … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

1966
1966
2019
2019

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 9 publications
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…A national culture of institutional continuity contributed as well. The new state had provided for continuance of Mandatory law (e.g., Rubinstein: 61-82;Yadin 1962). Recent literature goes further and points at the pervading influence of the Mandatory system in various legal fields (Shachar 1995;Likhovsky 1995Likhovsky , 1998.…”
Section: Facilitating Factorsmentioning
confidence: 99%
“…A national culture of institutional continuity contributed as well. The new state had provided for continuance of Mandatory law (e.g., Rubinstein: 61-82;Yadin 1962). Recent literature goes further and points at the pervading influence of the Mandatory system in various legal fields (Shachar 1995;Likhovsky 1995Likhovsky , 1998.…”
Section: Facilitating Factorsmentioning
confidence: 99%
“…Sources: Baum and Takahashi (2000); Castles (1982); David (1985); Glendon, Gordon, and Osakwe (1994); Hahm (1996); Hooker (1978); Hooker (1988); (Knapp (1972) (various country reports); Katz (1986); Means (1980);Merryman, Clark, and Haley (1994); Mommsen and Moor (1992); Oda (1999); Pistor and Wellons (1999); Wang (1997)Yadin (1962; Zweigert and Kötz (1998). 2: French, German, Scandinavian, transplant effect in (9.1) and (9.2); 3: same for (9.1); only French + German in (9.2); 4: same for (9.2); German, Scandinavian, transplant effect in (9.1); 5: same for (9.2); German + Scandinavian, transplant effect in (9.1);…”
Section: Frenchmentioning
confidence: 99%