“…There were two experienced professional translators for every language version, who independently translated the questionnaires, discussed their versions, and created a final collaborative version. We were often able to provide the translator dyads with an existing version of the BFI because it has been widely used in several languages (Andrade, 2008;Benet-Mart ınez & John, 1998;Denissen, Geenen, van Aken, Gosling, & Potter, 2008;John, 2007;John, Donahue, & Kentle, 1991a, 1991b, 1991cJohn et al, 2008;Jouhikainen, 2010;Lang, L€ udtke, & Asendorpf, 2001;Oshio & Urakawa, 2012;Rammstedt, 1997;Schmitt, Allik, McCrae, & Benet-Mart ınez, 2007;Steenkamp, de Jong, & Baumgartner, 2010;Tsaousis & Georgiades, 2009).…”