2020
DOI: 10.14569/ijacsa.2020.0110732
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

QUES: A Quality Estimation System of Arabic to English Translation

Abstract: Estimating translation quality is a problem of growing importance as it has many potential applications. The quality of translation from Arabic to English is especially difficult to evaluate due to the languages being distant languages: different in syntax and low in lexical similarity. We propose a feature-based framework for estimating the quality of Arabic to English translations at the sentence level. The proposed method works without reference translations, considers both fluency and adequacy of translati… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2021
2021

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(2 citation statements)
references
References 17 publications
(19 reference statements)
0
2
0
Order By: Relevance
“…Performance measurements in the MT system play an indispensable role in determining the efficacy of the existing system and the requirement of optimization. Regarding MT system evaluation, human evaluation and several other matrices are available [39].…”
Section: Mt Performance Measurementmentioning
confidence: 99%
“…Performance measurements in the MT system play an indispensable role in determining the efficacy of the existing system and the requirement of optimization. Regarding MT system evaluation, human evaluation and several other matrices are available [39].…”
Section: Mt Performance Measurementmentioning
confidence: 99%
“…However, the main motivation for using manual evaluation (adequacy and fluency criteria) to estimate the translation quality in Arabic-English language pairs in the present research has been the lack of any other studies using these methods in this context. In relation to this, Ali et al (2020) have introduced an automatic tool that does not require access to the reference translation or the source in order to assess the quality of translated content in Arabic-to-English translations. A black-box method is used to extract a feature set from the Arabic-English language pair, while a five-point scale is used to measure the adequacy and fluency.…”
Section: Manual Evaluation Developmentmentioning
confidence: 99%