2017
DOI: 10.4324/9781315505978
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Queering Translation, Translating the Queer

Abstract: This groundbreaking work is one of the first book-length publications to critically engage in the emerging field of research on the queer aspects of translation and interpreting studies. The volume presents a variety of theoretical and disciplinary perspectives through fourteen contributions from both established and up-and-coming scholars in the field to demonstrate the interconnectedness between translation and queer aspects of sex, gender, and identity. The book begins with the editors' introduction on the … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 40 publications
(5 citation statements)
references
References 26 publications
(30 reference statements)
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…The audio describer detaches from neutrality and creates a script which enhances the information carried by the audiovisual product. The contents of the source text, the documentary, are overtly feminist and queer, and they should a be accompanied by a deliberate queer and feminist AD, which adapts feminist translation strategies that are able to render visible the historically hidden or marginalised as postulated by feminist and queer translation theorist and professionals (Castro and Ergun 2017;Epstein and Gillett 2017;Baer and Kaindl 2018;Baer 2020;Rose 2021;Martínez Pleguezuelos 2018;Iturregui-Gallardo in press).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…The audio describer detaches from neutrality and creates a script which enhances the information carried by the audiovisual product. The contents of the source text, the documentary, are overtly feminist and queer, and they should a be accompanied by a deliberate queer and feminist AD, which adapts feminist translation strategies that are able to render visible the historically hidden or marginalised as postulated by feminist and queer translation theorist and professionals (Castro and Ergun 2017;Epstein and Gillett 2017;Baer and Kaindl 2018;Baer 2020;Rose 2021;Martínez Pleguezuelos 2018;Iturregui-Gallardo in press).…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…In the same vein, Epstein and Gillett (2017) curated a collection of studies that touch upon the representation and handling of the queer in translation as tool to fight back the historical and imposed heterosexuality (Epstein and Gillett 2017). Epstein and Gillett's volume was followed by Baer and Kaindl (2018) work, in which a variety of case studies revolving around queer identities and narratives are presented, and by Baer (2020), with a more theoretical approach to the matter, and most recently by Rose (2021), who centres her attention on trans and intersex texts and authors in translation. All this literature shows the vast potential for reflexion of the discipline.…”
Section: Representation and Translationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Sukupuolivähemmistöjä koskevat tekstit ovat olleet tutkimuksen kohteina käännöstieteessä vasta viime vuosina (esim. Baer & Kaindl 2017;Rose 2021;Baldo, Evans & Guo 2021). Oma tutkimukseni täydentää tätä tutkimussuuntaa erityisesti suomentamisen kontekstissa.…”
Section: Feministinen Käännöstiede Ja Queerunclassified
“…(Re)Writing Undecidable Texts and Bodies de Emily Rose es un claro ejemplo del desarrollo de los Estudios de Traducción después de que los enfoques prescriptivistas dejaran paso a ideas más posmodernas centrándose así en la cultura, la identidad y la agencia dentro de la práctica de la traducción. Este volumen, que es el resultado de su tesis doctoral, sigue la línea de importantes trabajos dentro de la traducción queer como son las publicaciones de Epstein y Gillett (2017), Baer y Kaindl (2018) y Baer (2020), entre otras. La inestabilidad del término queer y de las teorías que de este se derivan, criticadas por su fuerte naturaleza individual y su intangible aplicación, se ponen en funcionamiento aquí para el análisis de numerosos textos contribuyendo así con valiosas reflexiones que indudablemente ayudan a configurar y solidificar lo que se ha descrito ya como el queer turn en los Estudios de Traducción (Santaemilia, 2018).…”
unclassified