2017
DOI: 10.7202/1039220ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Quality Control in the Subtitling Industry: An Exploratory Survey Study

Abstract: L’assurance de la qualité et le contrôle de la qualité jouent un rôle prépondérant dans le monde professionnel de la traduction, ainsi que dans la recherche en traduction. Il en va de même de la révision, aujourd’hui considérée comme faisant partie intégrante de l’assurance qualité. D’ailleurs, la révision constitue un élément de l’assurance qualité rendu obligatoire par la norme européenne EN 15 038 sur les services de traduction (European Committee for Standardization 2006)… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
25
0

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
6
2

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 22 publications
(25 citation statements)
references
References 21 publications
0
25
0
Order By: Relevance
“…In their study on quality control in the subtitling industry, Robert et al [38] allocate importance to the translation process by distinguishing between quality management, quality assurance and quality control at three different stages, i.e. pre-translation, during translation and post-translation.…”
Section: Quality In Interlingual Subtitlingmentioning
confidence: 99%
“…In their study on quality control in the subtitling industry, Robert et al [38] allocate importance to the translation process by distinguishing between quality management, quality assurance and quality control at three different stages, i.e. pre-translation, during translation and post-translation.…”
Section: Quality In Interlingual Subtitlingmentioning
confidence: 99%
“…For quite some time, research and industry have focused on the development and implementation of access services, while policies have focused on promoting the widespread adoption of those services and setting quotas (Romero-Fresco, 2016). However, over the past few years, the different actors, especially scholars, have increasingly started to turn their attention to the quality of those services, through the development of quality models (e.g., Pedersen, 2017;Romero-Fresco & Pérez, 2015;Romero-Fresco & Pöchhacker, 2018), the analysis of quality in production practices (e.g., Robert & Remael, 2016), and the discussion of the impact of machine translation on the quality of access services (e.g., Doherty & Kruger, 2018), just to name a few cases. As stated above, the rise of quality as a major concern can be connected to the three major shifts MA has been experiencing over the past few years.…”
Section: The Importance Of Quality In Media Accessibilitymentioning
confidence: 99%
“…The central issues determining the quality of pre-prepared interlingual subtitling have been detailed in Díaz Cintas and Remael (2007), Kuo (2014) and, more recently, in Robert and Remael (2016). They can be subdivided into form-related and content-related quality issues, even though the two are strongly connected.…”
Section: Interlingual and Intralingual Pre-prepared Subtitlingmentioning
confidence: 99%