2018 3rd International Conference on Internet of Things: Smart Innovation and Usages (IoT-SIU) 2018
DOI: 10.1109/iot-siu.2018.8519877
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Punjabi to English Machine Transliteration for Proper Nouns

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2019
2019
2024
2024

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 5 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…The transliteration system was developed for the transliteration of name entity and some technical terms [13]- [15]. But now, it is used (i) corpus / data acquisition for resource-scarce language, (ii) to remove communication barrier for non-native language reader, (iii) for different applications such as information retrieval, text summarization, opinion mining, etc.…”
Section: B Results Comparison With State-of-art Techniquementioning
confidence: 99%
“…The transliteration system was developed for the transliteration of name entity and some technical terms [13]- [15]. But now, it is used (i) corpus / data acquisition for resource-scarce language, (ii) to remove communication barrier for non-native language reader, (iii) for different applications such as information retrieval, text summarization, opinion mining, etc.…”
Section: B Results Comparison With State-of-art Techniquementioning
confidence: 99%
“…Moreover, Kaur and Singh (2015) introduced an algorithm for translating handwritten text into the International Phonetic Alphabet (IPA), effectively shedding light on the limitations of grapheme-based transliteration. Notably, Kaur and Goyal (2018) presented a remarkably accurate Punjabi-to-English transliteration method, employing SMT techniques that achieved an impressive accuracy rate of 96% across various source-target language combinations. Lastly, Hany Hassan et al (2018) discussed the achievements of Microsoft's MT system, demonstrating its parity with professional human translations for Chinese-English language pairs and its superior performance in comparison to crowdsourced references.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…For the research community free sample data-set of 5000+ token is available for reference at English Punjabi Aligned Nouns Dataset -Mendeley Data [33] and it is increased on a monthly basis. This is the first of its kind initiative for creating a comparable corpus for the English and Punjabi language pair and making it available to research community freely.…”
Section: E Extraction Of Nouns From the Bilingual Corpusmentioning
confidence: 99%