IV a) Gauthier's interpretation of the decrees.
The law in IG if 832 b) Contextualising the decrees
Attitudes towards the stratego! and the rhetores after 338The honorific decrees and the circumstances iv. Vocabulary of the decrees a) The attitude and the role of the kings Philip and Alexander The role of the Antigonids Lysimachos and the Ptolemies in Athenian life b) From eunoia to action: the development in the role of officials Eunoia towards the demos Eunoia towards the Antigonids The pragmatic character of the decrees in the 280s c) Athens and the citizens The form of long narrative The ancestral eunoia The abstract qualities of the honorand Φιλοτιμία d) Athens and the Hellenes The role of Athens in the Lamian War Athens and the Hellenes in the period of Demetrios Poliorketes The Chremonidean War e) Athens and the chore v. Concluding remarks ** CONCLUSION BIBLIOGRAPHY 285 APPENDICES 302 CHAPTER I 1. The causes and the date of the Chremonidean War 2. The problem of the recovery of the Peiraieus CHAPTER II 1. The position of Demetrius Phalereus 2. The office of Lykourgos 3. Philosophers as envoys: Xenokrates and Krates CHAPTER III 1. The identity of Bithys 2. The non-democratic honours for Phokion 3. The inconclusive case of Olympiodoros Appendix of documents 321 VI PREFACE Transliteration of Greek names has always been a laborious task for anyone dealing with ancient literature or history. With regard to the names of ancient authors and the titles of their works I have resolved to use their customary latinised forms, i.e Diodorus or Hyperides. On the other hand, with regard to the names of the various individuals and the toponyms that recur in the text I have opted for simple transliteration of their names, with the notable exceptions of 'Philip', 'Alexander', 'Corinth' and 'Aegean'. Finally, I have used the form 'Macedonia', as an intermediary form between 'Macedon' and 'Makedonia'. This latter form would have been problematic since it would have involved the use of the ethnic 'Makedones', not customary among historians. As to the Greek texts quoted in my thesis I have used the Oxford series of Greek texts and the Teubner edition of Greek authors. I have translated Greek quotations myself (wherever I deemed it necessary) with the help of the Loeb Classical Library of Greek Authors. All dates are B.C. unless otherwise stated.In the bibliography I have^ tried to include all relevant recent articles and books with the notable exception of two books that came out too late to take account of them: C.