2020
DOI: 10.1080/14789949.2020.1833072
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Protecting the rights of the accused: use of Spanish-language Miranda warnings in central Florida

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 19 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…Juvenile-specific Miranda warnings exist in some precincts and jurisdictions, but it appears that modifications to general (i.e., adult) warnings are uncommon in practice (Cleary & Vidal, 2016). Furthermore, although research has yet to examine how racial or cultural inequities may interact with aspects of youths’ developmental immaturity to impact them during Miranda advisement, it does suggest that warnings translated into Spanish do not advise suspects of their rights in “clear and unequivocal terms” (Acosta, 2016; Rogers et al, 2021). This would certainly add an additional burden for Latine or Hispanic youth during interrogation.…”
Section: Youth Comprehension Of Miranda Rightsmentioning
confidence: 99%
“…Juvenile-specific Miranda warnings exist in some precincts and jurisdictions, but it appears that modifications to general (i.e., adult) warnings are uncommon in practice (Cleary & Vidal, 2016). Furthermore, although research has yet to examine how racial or cultural inequities may interact with aspects of youths’ developmental immaturity to impact them during Miranda advisement, it does suggest that warnings translated into Spanish do not advise suspects of their rights in “clear and unequivocal terms” (Acosta, 2016; Rogers et al, 2021). This would certainly add an additional burden for Latine or Hispanic youth during interrogation.…”
Section: Youth Comprehension Of Miranda Rightsmentioning
confidence: 99%