Proceedings of the Second Workshop on Discourse in Machine Translation 2015
DOI: 10.18653/v1/w15-2501
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Pronoun-Focused MT and Cross-Lingual Pronoun Prediction: Findings of the 2015 DiscoMT Shared Task on Pronoun Translation

Abstract: We describe the design, the evaluation setup, and the results of the DiscoMT 2015 shared task, which included two subtasks, relevant to both the machine translation (MT) and the discourse communities: (i) pronoun-focused translation, a practical MT task, and (ii) cross-lingual pronoun prediction, a classification task that requires no specific MT expertise and is interesting as a machine learning task in its own right. We focused on the English-French language pair, for which MT output is generally of high qua… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
70
0
1

Year Published

2015
2015
2022
2022

Publication Types

Select...
4
4
1

Relationship

2
7

Authors

Journals

citations
Cited by 55 publications
(72 citation statements)
references
References 30 publications
1
70
0
1
Order By: Relevance
“…When measuring only the translations of pronouns, however, the AR component shows a positive effect when compared to a baseline without it, as shown in Table 2. Since these results are computed using exact word-level alignment matching between the candidate translation and an unique reference (Hardmeier et al, 2015), they are only indicative. Table 2: Contrastive results obtained from the test set.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…When measuring only the translations of pronouns, however, the AR component shows a positive effect when compared to a baseline without it, as shown in Table 2. Since these results are computed using exact word-level alignment matching between the candidate translation and an unique reference (Hardmeier et al, 2015), they are only indicative. Table 2: Contrastive results obtained from the test set.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…This is the case Moreover, even in cases where a pronoun is translated as a pronoun, the mapping is not one-toone. To illustrate this, we composed a sample of 25,000 it and they taken from the Workshop data (instances from the Europarl, TED and News Commentary files are included) (Hardmeier et al, 2015). The translation distribution of these two pronouns is presented in Table 1 and Figure 1.…”
Section: The Problem Of Pronoun Translation For English-frenchmentioning
confidence: 99%
“…Hardmeier et al (2015) and Guillou et al (2016). Le Nagard and Koehn (2010) do not treat null subjects, since they work on the language pair English-French, but instead aim to improve the translation of it and they.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…As revealed in an analysis of the systems submitted to the DiscoMT 2015 shared task on pronoun translation (Hardmeier et al, 2015a), the translation of pleonastic and event reference pronouns poses a particular problem for MT systems . Poor performance may be attributed to the inability of the systems to disambiguate the various possible functions of the pronoun "it".…”
Section: Figure 1: Examples Of Different Pronoun Functionsmentioning
confidence: 99%