Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing Volume 1 - EMNLP '09 2009
DOI: 10.3115/1699510.1699570
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Projecting parameters for multilingual word sense disambiguation

Abstract: We report in this paper a way of doing Word Sense Disambiguation (WSD) that has its origin in multilingual MT and that is cognizant of the fact that parallel corpora, wordnets and sense annotated corpora are scarce resources. With respect to these resources, languages show different levels of readiness; however a more resource fortunate language can help a less resource fortunate language. Our WSD method can be applied to a language even when no sense tagged corpora for that language is available. This is achi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2013
2013
2024
2024

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(3 citation statements)
references
References 13 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…The role of WSD for multilingual scenario of NLP text was surveyed using English-Spanish languages [18]. WSD in multilingual machine translation (MT) is based on the concept that resource full language helps a resource low language by projecting parameters like sense distributions, and corpus cooccurrences [19]. The accuracy observed was 75% for three languages with domain specific corpus.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…The role of WSD for multilingual scenario of NLP text was surveyed using English-Spanish languages [18]. WSD in multilingual machine translation (MT) is based on the concept that resource full language helps a resource low language by projecting parameters like sense distributions, and corpus cooccurrences [19]. The accuracy observed was 75% for three languages with domain specific corpus.…”
Section: Literature Reviewmentioning
confidence: 99%
“…Li and Li (2004) introduced a bilingual bootstrapping approach, in which starting with indomain corpora in two different languages, English and Chinese, word translations are automatically disambiguated using information iteratively drawn from the bilingual corpora. Khapra et al (2009; proposed another bilingual bootstrapping approach, in which they used an aligned multilingual dictionary and bilingual corpora to show how resource deprived languages can benefit from a resource rich language. They introduced a technique called parameter projections, in which parameters learned using both aligned multilingual Wordnet and bilingual corpora are projected from one language to another language to improve on existing WSD methods.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Khapra et al [11] proposed a WSD method that can be applied to a language even when no sense tagged corpora for that language is available. This is achieved by projecting wordnet and corpus parameters from another language to the language in question.…”
Section: Word Sense Disambiguationmentioning
confidence: 99%