2014
DOI: 10.1017/s0332586514000213
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Professional language in Swedish clinical text: Linguistic characterization and comparative studies

Abstract: This study investigates the linguistic characteristics of Swedish clinical text in radiology reports and doctor's daily notes from electronic health records (EHRs) in comparison to general Swedish and biomedical journal text. We quantify linguistic features through a comparative register analysis to determine how the free text of EHRs differ from general and biomedical Swedish text in terms of lexical complexity, word and sentence composition, and common sentence structures. The linguistic features are extract… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
4
1

Citation Types

0
12
0

Year Published

2015
2015
2019
2019

Publication Types

Select...
4
2
2

Relationship

1
7

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(12 citation statements)
references
References 16 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…Characteristics of clinical text are surprisingly similar in different even unrelated languages (Friedman et al 2002, Surján & Héja 2003, Laippala et al 2009, Hagège et al 2011, Bretschneider, Zillner & Hammon 2013, Temnikova et al 2013, Smith et al 2014). Several of these characteristics reflect the constant time pressure in healthcare, such as telegraphic text omitting words and frequent use of ad hoc abbreviations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Characteristics of clinical text are surprisingly similar in different even unrelated languages (Friedman et al 2002, Surján & Héja 2003, Laippala et al 2009, Hagège et al 2011, Bretschneider, Zillner & Hammon 2013, Temnikova et al 2013, Smith et al 2014). Several of these characteristics reflect the constant time pressure in healthcare, such as telegraphic text omitting words and frequent use of ad hoc abbreviations.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The used medical corpus has the advantage of being freely available, in contrast to large clinical corpora, which are only rarely available for research, and it also makes it possible for anyone to repeat the experiments carried out in this study. As there are many differences between medical journal text and clinical text (Smith et al, 2014), some marker words might be used in other contexts in clinical text than in medical journal text, Figure 3: The vocabulary used for the experiments, displayed in a font size corresponding to how often a word, when included in the evaluation data, was retrieved among the top 1,000 candidates. Words displayed in black were retrieved in less than 10% of the times they were included in the evaluation data.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…In online medical guidance, the narrative clinical texts written by patients often contain typos, misspellings, abbreviations, non-standard jargons, as well as incomplete sentences [6]. The oral expression of medical terms is therefore difficult to be processed by natural language processing (NLP) tools developed for ordinary text [7]. To address these issues, we investigate an automated regular expression generation method to classify medical texts in order to provide informative and comprehensive human-like medical guidance.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%