2018
DOI: 10.1590/2317-6431-2018-2006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Processos de designação e substituição semântica usados por crianças falantes de Português Europeu numa prova de vocabulário

Abstract: RESUMO Objetivo Este estudo teve por objetivo a análise e quantificação dos processos de designação e substituição semântica apresentados na prova do vocabulário do Teste de Linguagem Infantil ABFW, padronizado no Brasil e adaptado para Português Europeu (PE), assim como a comparação dos resultados obtidos nos dois países, de forma a analisar a pertinência da sua extensibilidade à população portuguesa. Métodos A prova foi aplicada a 150 crianças de 5 e 6 anos de idade, de desenvolvimento típico, na Região … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 18 publications
(43 reference statements)
0
1
0
Order By: Relevance
“…These social and cultural effects are observed also when comparing the psychometric properties of vocabulary assessment tools in Brazil and Portugal, with differences regarding normative data being observed for Brazilian Portuguese and European Portuguese [40]. These examples highlight the need to adapt stimulus material to each cultural context [40,41] and are consistent with previous studies documenting modulatory effects of cultural and linguistic differences on cloze probability values [27,28]. Although the main purpose of this study was not to provide a robust analysis of cultural-specific patterns (Brazil and Portugal) on cloze probabilities values, we have investigated the concordance between the Brazilian and the European Portuguese database in terms of cloze probabilities value.…”
Section: Plos Onementioning
confidence: 91%
“…These social and cultural effects are observed also when comparing the psychometric properties of vocabulary assessment tools in Brazil and Portugal, with differences regarding normative data being observed for Brazilian Portuguese and European Portuguese [40]. These examples highlight the need to adapt stimulus material to each cultural context [40,41] and are consistent with previous studies documenting modulatory effects of cultural and linguistic differences on cloze probability values [27,28]. Although the main purpose of this study was not to provide a robust analysis of cultural-specific patterns (Brazil and Portugal) on cloze probabilities values, we have investigated the concordance between the Brazilian and the European Portuguese database in terms of cloze probabilities value.…”
Section: Plos Onementioning
confidence: 91%