2013
DOI: 10.1111/hae.12213
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Process and experience of cross-cultural adaptation of a quality of life measure (CHO-KLAT) for boys with haemophilia in Brazil

Abstract: Health-related quality of life (HRQoL) is an important outcome from the perspective of boys with haemophilia and their parents. Few studies have captured the HRQoL of boys with haemophilia in developing countries. This article reports on the cross-cultural adaptation of the Canadian Haemophilia Outcomes - Kids Life Assessment Tool (CHO-KLAT) for use in São Paulo, Brazil. The CHO-KLAT(2.0) was translated into Portuguese, and then translated back into English. The original English and back-translation versions w… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
13
0
3

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
7
1

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(17 citation statements)
references
References 13 publications
1
13
0
3
Order By: Relevance
“…The translation and cultural adaptation of the NPI score followed the procedure proposed by Price et al 15 This procedure was adapted from Guillemin et al, 18 Bullinger et al 19 and Beaton et al 20 This procedure was used because: (1) patellofemoral instability comprises only 2%-3% of all knee injuries 1 and, therefore, the affected individuals constituted a rare population; and (2) several authors have successfully used this procedure in other translation, validation and cultural adaptation processes. [21][22][23] The Kujala patellofemoral disorder score 12 and the Lysholm knee score 10 are among the scores most used for evaluation of patellofemoral dysfunction in studies aiming to evaluate the efficacy of treatments for this condition. [24][25][26] Both of these scores contain only a single item on knee instability, and only the first of them has an item on patellofemoral instability.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The translation and cultural adaptation of the NPI score followed the procedure proposed by Price et al 15 This procedure was adapted from Guillemin et al, 18 Bullinger et al 19 and Beaton et al 20 This procedure was used because: (1) patellofemoral instability comprises only 2%-3% of all knee injuries 1 and, therefore, the affected individuals constituted a rare population; and (2) several authors have successfully used this procedure in other translation, validation and cultural adaptation processes. [21][22][23] The Kujala patellofemoral disorder score 12 and the Lysholm knee score 10 are among the scores most used for evaluation of patellofemoral dysfunction in studies aiming to evaluate the efficacy of treatments for this condition. [24][25][26] Both of these scores contain only a single item on knee instability, and only the first of them has an item on patellofemoral instability.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…The CHO‐KLAT was cross‐culturally adapted for Brazil in 2012 . During the adaptation of the CHO‐KLAT for Brazil , two additional questions were added to the survey to yield a 37 item questionnaire, the CHO‐KLAT 37 . These related to participating in activities that boys in Brazil enjoy and a feeling that their family helped them with their haemophilia.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…The adaptation process is important to ensure that the measure's interpretation and meaning is congruous across different cultures. This article follows the guidelines published by Price et al (2009), which have previously been applied by members of this team (NLY and TAB) [18][19][20][21][22] .…”
mentioning
confidence: 99%