1986
DOI: 10.1016/0167-739x(86)90004-x
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Problems of machine translation systems: Effect of cultural differences on sentence structure

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

1991
1991
2018
2018

Publication Types

Select...
2
2
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 8 publications
(1 citation statement)
references
References 3 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…With careful observation of structural transfer ambiguity, we found that the major factor was a kind of stylistic difference which resulted from a different way of thinking and wording [15]. Thus, the tendency of restricting a Korean subject only to animate entities and of allowing an English subject to be other inanimate entities, such as instrument, natural force and cause/reason is studied in [16].…”
Section: Structural Transfer Ambiguity Resolutionmentioning
confidence: 99%
“…With careful observation of structural transfer ambiguity, we found that the major factor was a kind of stylistic difference which resulted from a different way of thinking and wording [15]. Thus, the tendency of restricting a Korean subject only to animate entities and of allowing an English subject to be other inanimate entities, such as instrument, natural force and cause/reason is studied in [16].…”
Section: Structural Transfer Ambiguity Resolutionmentioning
confidence: 99%