2004
DOI: 10.7202/008036ar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Problems of Editing in the Italian Translation of Noam Chomsky’s The New Military Humanism — Lessons from Kosovo: A Case Study

Abstract: RÉSUMÉCet article examine une série de problèmes qui se posent dans le rapport entre les traducteurs qui travaillent « à la pige » et les rédacteurs des maisons d'édition. Dans la première partie de cet article, nous affrontons les problèmes généraux qui peuvent se présenter lorsqu'une traduction est révisée par une maison d'édition. La deuxième partie analyse la nature des erreurs des traducteurs. Ensuite, nous nous concentrons sur un cas spécifique, c'est-à-dire les problèmes liés à la rédaction de la traduc… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1
1

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(1 citation statement)
references
References 4 publications
0
1
0
Order By: Relevance
“…The review of literature on translation and translational transformations proved that the given issue was elaborated by such scholars as Komissarov (2013), Minyar-Beloruchev (2016), Retsker (2016), Barkhudarov (2017), Gil-Bardají (2010), Mounin (2004), Sakhno (2006), Ricoeur (2016), Fusari (2002), Gasset (2013), Lederer and Seleskovitch (2014), Vinay and Darbelnet (2003).…”
Section: Problem Statementmentioning
confidence: 99%
“…The review of literature on translation and translational transformations proved that the given issue was elaborated by such scholars as Komissarov (2013), Minyar-Beloruchev (2016), Retsker (2016), Barkhudarov (2017), Gil-Bardají (2010), Mounin (2004), Sakhno (2006), Ricoeur (2016), Fusari (2002), Gasset (2013), Lederer and Seleskovitch (2014), Vinay and Darbelnet (2003).…”
Section: Problem Statementmentioning
confidence: 99%