DOI: 10.35376/10324/63661
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Problemática jurídica y terminológica de la traducción al español de los códigos de estatuto personal araboislámicos: el caso mauritano

Sonia Prieto Monteagudo

Abstract: Con respecto a la traducción jurídica del árabe propiamente dicha, Lapiedra (2004: 222-224) estableció una serie de criterios para llevarla a cabo y estima que la literalidad solo será preferible en algunos casos, privilegiando la adaptación, al mismo tiempo que proporciona una serie de indicaciones, pudiéndose aplicar, entre otras, las siguientes a la traducción del derecho islámico: mantener la literalidad y el término árabe cuando se trate de un concepto sin equivalente jurídico, añadiendo una explicación… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0

Publication Types

Select...

Relationship

0
0

Authors

Journals

citations
Cited by 0 publications
references
References 51 publications
(53 reference statements)
0
0
0
Order By: Relevance

No citations

Set email alert for when this publication receives citations?