2015
DOI: 10.4000/rlv.2285
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Preverbs in Russian: situation or viewpoint aspect?

Abstract: The present paper has two goals: to present the complex data of verbal preixation of Russian, and to assess the validity of the Situation Aspect-Viewpoint Aspect (Smith 1991) distinction for preverbs, in particular the thesis that all preverbs are telicity-markers (Borer 2005). First, arguments are introduced to show that all preixed verbs are automatically perfective (pf), all are subject to lexical restrictions. A preliminary conclusion is that all preverbs are telicity markers, contra Filip (2005Filip ( , 2… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1

Citation Types

0
3
0

Year Published

2016
2016
2022
2022

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(3 citation statements)
references
References 17 publications
0
3
0
Order By: Relevance
“…Only the former meaning survives in modern Russian. Corre (2015), on the other hand, argues that po-is a telic marker (situation type), adopting a more relaxed version of telicity: it suffices for an event to be either non-divisive or non-homogeneous to be telic. The preverb po-, according to Corre, is not lexical telicity (presence of the event's inherent culmination), but rather terminativity.…”
Section: Delimitativity As 'Termination In a Short Time'mentioning
confidence: 99%
“…Only the former meaning survives in modern Russian. Corre (2015), on the other hand, argues that po-is a telic marker (situation type), adopting a more relaxed version of telicity: it suffices for an event to be either non-divisive or non-homogeneous to be telic. The preverb po-, according to Corre, is not lexical telicity (presence of the event's inherent culmination), but rather terminativity.…”
Section: Delimitativity As 'Termination In a Short Time'mentioning
confidence: 99%
“…For Aymara, relevant references were Cerrón-Palomino (2008), Gonzalo Segura (2011), Martínez Vera (2018a,b). For Polish, relevant references were Filip (1999Filip ( , 2005Filip ( , 2008, Filip & Rothstein (2006), Lazorczyk (2010), Corre (2015). For Hungarian, relevant references were É.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…Given other well-known similarities between Russian and Lithuanian, such as rich verb tense and agreement systems and active derivation by prefixation and suffixation, it is interesting to explore why the two languages should exhibit striking aspectual differences. Russian aspect is perceived as possessing features of the addition of a prefix to the imperfective verbal stem which makes the verb perfective (e.g., Corre, 2015;Holvoet, 2001;Holvoet & Čižik, 2004;Svenonius, 2004bSvenonius, , 2004cTatevosov, 2015). In Lithuanian, the addition of the prefix does not necessarily perfectivise the verb and, regardless of the resultative prefix, it may still have an imperfective reading.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%