Proceedings of the 8th Conference on Computational Linguistics - 1980
DOI: 10.3115/990174.990252
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Present and future paradigms in the automatized translation of natural languages

Abstract: Useful automatized translation must be considered in a problem-solving setting, composed of a linguistic environment and a computer environment. We examine the facets of the problem which we believe to be essential, and try to give some paradigms along each of them. Those facets are the linguistic strategy, the programming tools, the treatment of semantics, the computer environment and the types of implementation. IntroductionMachine Translation has been a recurring theme ~n applied linguistics and computer sc… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

1982
1982
1999
1999

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(1 citation statement)
references
References 16 publications
(1 reference statement)
0
1
0
Order By: Relevance
“…Researchers of ve~ "high level" linguistic analysis side, as is poin~d out by Boitet [8], "seem too often to concentrate on in,resting high level phenomena as anaphoric re~rence, discourse structure, causality and reasoning and to forget at the same time persisting and very frequent lower-level difficulties .... " This "frequent lower-level difficulty" is the very problem to be solved in practical machine translation, and is actually solved easily by naive foreign language learners only with the help of elementary grammatical knowledge. You had better recall that language-learners must solve the whole even though it is incomplete, on the other hand, pure linguists must solve completely even though it is very limited.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Researchers of ve~ "high level" linguistic analysis side, as is poin~d out by Boitet [8], "seem too often to concentrate on in,resting high level phenomena as anaphoric re~rence, discourse structure, causality and reasoning and to forget at the same time persisting and very frequent lower-level difficulties .... " This "frequent lower-level difficulty" is the very problem to be solved in practical machine translation, and is actually solved easily by naive foreign language learners only with the help of elementary grammatical knowledge. You had better recall that language-learners must solve the whole even though it is incomplete, on the other hand, pure linguists must solve completely even though it is very limited.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%