2019
DOI: 10.1016/j.asoc.2018.11.036
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Predicting insertion positions in word-level machine translation quality estimation

Abstract: Word-level machine translation (MT) quality estimation (QE) is usually formulated as the task of automatically identifying which words need to be edited (either deleted or replaced) in a translation T produced by an MT system. The advantage of estimating MT quality at the word level is that this information can be used to guide post-editors since it enables the identification of the specific words in T that need to be edited in order to ease their work. However, wordlevel MT QE, as defined in the current liter… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
2
0

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
2
1
1

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 37 publications
0
2
0
Order By: Relevance
“…Several major advantages of statistical machine translation, such as no manual intervention and short development cycle, have made this research development very rapid in the past two decades, especially in many specific fields to meet the needs of various social life. Foreign companies such as Google and Microsoft, domestic Baidu, NetEase Youdao, and other Internet companies have provided users with free online multilanguage translation systems [22,24,25]. However, each company's main language translation direction is different.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Several major advantages of statistical machine translation, such as no manual intervention and short development cycle, have made this research development very rapid in the past two decades, especially in many specific fields to meet the needs of various social life. Foreign companies such as Google and Microsoft, domestic Baidu, NetEase Youdao, and other Internet companies have provided users with free online multilanguage translation systems [22,24,25]. However, each company's main language translation direction is different.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Word-level QE attempts to automatically mark words in an MT proposal, such that words requiring post-editing are labelled as 'BAD', while all others are tagged as 'OK' (Esplà-Gomis et al, 2018). This is usually cast as a binary classification task for each word (and gap) in an MT output.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%