2016
DOI: 10.17851/1982-3053.10.19.47-61
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Por uma ética do ritmo: A tradu(i)ção bíblica de Henri Meschonnic

Abstract: O presente ensaio questiona a teoria poética de Henri Meschonnic diante do seu trabalho tradutório, unindo assim a lingüística e a ética. Ao partir de um ponto incontornável diante da tradução da primeira estrofe do livro Gênesis/Bereshit. A linguagem encontrada desencadeia de opções textuais com forte base poética, fato este que o leva a examinar mais detidamente processos internos de assimilação da poesia na vida de seus intérpretes. O ritmo aparece como um elemento criativo inaudito diante da pretensa verda… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2023
2023
2023
2023

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Em nosso trabalho anterior, nosso esforço em olhar a obra de Meschonnic pretendia observar os marcos do ta'amim massoretas como imprescindíveis para a significação da tradução da língua hebraica (KETZER, 2016). Neste pequeno artigo, o leitor teve uma ideia mais clara sobre o elemento visual da letra Aleph como disparador da atividade do pensamento e sua simbolização na própria marca da letra.…”
Section: Conclusãounclassified
“…Em nosso trabalho anterior, nosso esforço em olhar a obra de Meschonnic pretendia observar os marcos do ta'amim massoretas como imprescindíveis para a significação da tradução da língua hebraica (KETZER, 2016). Neste pequeno artigo, o leitor teve uma ideia mais clara sobre o elemento visual da letra Aleph como disparador da atividade do pensamento e sua simbolização na própria marca da letra.…”
Section: Conclusãounclassified