O presente trabalho aponta para alguns elementos que dizem respeito a concepção da letra Aleph na tradição hebraica. Esta letra parâmetro para pensarmos a tradução a partir da crítica do ritmo desenvolvida por Henri Meschonnic, com as contribuições de Walter Benjamin e Gershom Scholem, acerca de elementos da linguagem de difícil expressão. O som e sua repercussão como posição anterior ao arcabouço dos signos pretensamente cognoscíveis já nos dão um bom prognóstico do quanto a linguagem é mais ampla do que a língua em sua expressão vernacular. O trabalho se divide em três partes e sua conclusão versa sobre a herança dos estudos de Meschonnic para a teoria da tradução em línguas antigas.