La classe d'allemand des écoles publiques du comté de Waterloo, en Ontario, a braqué le feu des projecteurs sur l'ethnicité locale de la région et suscité des débats publics sur le sens à donner à la langue allemande et sur l'importance de celle-ci comme vecteur d'identité culturelle. Les leaders ethniques cherchaient ardemment à préserver la « pureté » ancestrale de leur langue maternelle et à stimuler l'inscription aux programmes d'enseignement de l'allemand. Or, les langues de l'ethnicité dans le comté de Waterloo n'étaient pas assujetties à la norme allemande dont les leaders ethniques cherchaient à faire la seule expression légitime de la langue maternelle. Plutôt, une langue allemande locale émaillée de phases, d'une syntaxe, de mots et d'expressions idiomatiques de langue anglaise est demeurée un moyen de communication pendant une bonne partie du vingtième siècle. Ce nouveau parler fluide – le « pidgin » allemand, comme l'appelaient à la blague les chefs de file ethniques – reflétait l'hybride culturel qu'était le comté de Waterloo.