2006
DOI: 10.3406/lgge.2006.2702
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Peut-on parler de style communicatif interjectif ? Le cas du roumain

Abstract: Liana Pop: Can we speak about an interjectional pragmatic mode? A case study of Romanian. In this article, we support two hypothèses: the first one states that languages are more or less " interjectional", while the second one states that, compared to French, Romanian is more interjectional, not only from the point of view of the System, but also from the point of view of the use. Thèse two hypothèses, originally based on empirical observation, are now supported by précise linguis… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2012
2012
2012
2012

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Las premisas de un planteamiento así definido se hallan en los datos procedentes de otros análisis contrastivos. Pop [2006] sostiene, por ejemplo, que el así llamado surmarquage appelatif sería propio del rumano, el cual, a diferencia del francés, utiliza una gran variedad de marcadores de tipo fático, entre ellos, formas apelativas nominales a menudo desemantizadas o formas que sustituyen al pronombre personal (los córpora de lengua francesa indican, por su parte, que entre la comunidad francófona europea predominan los marcadores metadiscursivos de estructuración textual). En el mismo sentido, Hmed [2003] subraya que en el caso de los intercambios de tipo comercial, Francia y Túnez parecen diferir de modo sustancial en cuanto a los paradigmas alocutivos.…”
Section: Tratamientos Nominales: Polska Tytułomania Vs Interjectividad/apelatividad Españolaunclassified
“…Las premisas de un planteamiento así definido se hallan en los datos procedentes de otros análisis contrastivos. Pop [2006] sostiene, por ejemplo, que el así llamado surmarquage appelatif sería propio del rumano, el cual, a diferencia del francés, utiliza una gran variedad de marcadores de tipo fático, entre ellos, formas apelativas nominales a menudo desemantizadas o formas que sustituyen al pronombre personal (los córpora de lengua francesa indican, por su parte, que entre la comunidad francófona europea predominan los marcadores metadiscursivos de estructuración textual). En el mismo sentido, Hmed [2003] subraya que en el caso de los intercambios de tipo comercial, Francia y Túnez parecen diferir de modo sustancial en cuanto a los paradigmas alocutivos.…”
Section: Tratamientos Nominales: Polska Tytułomania Vs Interjectividad/apelatividad Españolaunclassified