2015
DOI: 10.1016/j.pragma.2015.06.002
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Persian honorifics and im/politeness as social practice

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
10
0
1

Year Published

2016
2016
2023
2023

Publication Types

Select...
7
1
1

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 29 publications
(12 citation statements)
references
References 23 publications
1
10
0
1
Order By: Relevance
“…Ivanko et al (2004) classify sarcasm for face-saving as the riskiest form of sarcasm because it carries a strong possibility of being misunderstood. In its initial conception, face-saving actions were assumed to be “universal” aspects of language (Brown & Levinson, 1987); however, this theory may not extend to cultures that value group identity over individuality (e.g., Ide, 1989; Izadi, 2015; Mao, 1994; see also Spencer-Oatey & Wang, 2019). Given the diversity of other language and cultural experiences that are present in our bilingual sample, it is plausible that their cultures do not afford sarcasm as a face work strategy.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Ivanko et al (2004) classify sarcasm for face-saving as the riskiest form of sarcasm because it carries a strong possibility of being misunderstood. In its initial conception, face-saving actions were assumed to be “universal” aspects of language (Brown & Levinson, 1987); however, this theory may not extend to cultures that value group identity over individuality (e.g., Ide, 1989; Izadi, 2015; Mao, 1994; see also Spencer-Oatey & Wang, 2019). Given the diversity of other language and cultural experiences that are present in our bilingual sample, it is plausible that their cultures do not afford sarcasm as a face work strategy.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Terdapat beberapa kajian lainnya ihwal honorifik bahasa-bahasa di dunia, seperti Izadi (2015) meneliti peran honorifik bahasa Persiadalam evaluasi ke(tak)santunan yang muncul dalam interaksi lokal dengan menggunakan analisis percakapan; Burdelski membahas sosialisasi honorifik bahasa Jepang dalam interaksi di rumah tangga dan prasekolah mengenai bagaimana pengasuh menggunakan honorifik kepada anak-anak dan bagaimana anak-anak menggunakan honorifik kepada pengasuh dan teman sebaya; Min, Meng, dan Ying (2016), melakukan perbandingan lintas budaya melalui honorofik dalam bahasa Cina modern dan bahasa Inggris-Amerika;Han, Sohn, dan Yoo menjelaskan tentang sistem honorifik bahasa Korea dan pengaruhnya dalam periklanan; dan Bhatt (2015), mengkaji sistem honorifik bahasa Hindi (representasi morfologisnya dalam bentuk kata benda, kata ganti, kata sifat, dan kata kerja, yang mencerminkan hubungan yang terjalin di antara individu-individu didasarkan pada formalitas, keakraban, usia, hubungan keluarga, status sosial, kasta, dan faktor sosial lainnya).…”
Section: Pendahuluanunclassified
“…It is "an extraordinarily difficult concept encompassing a broad complex of behaviors which mark and underscore differences in social status" (Beeman, 1976, p. 312). Tˈārof and the cultural-linguistic system around it have been studied extensively (Amouzadeh and Tavangar, 2005;Beeman, 1976Beeman, , 1986Eslami, 2005;Hillmann, 1978;Hodge, 1957;Izadi, 2015;Koutlaki, 2002;Moosavie, 1986;Sharifian, 2008;Taleghani-Nikazm, 1999), and have also been compared with similar Chinese (Asdjodi, 2001) and Japanese concepts (Beeman, 2001).…”
Section: Namak1mentioning
confidence: 99%