2017
DOI: 10.1016/j.pragma.2016.09.008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Participation in bilingual interactions: Translating, interpreting and mediating documents in a French social centre

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
9
0
5

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(15 citation statements)
references
References 15 publications
1
9
0
5
Order By: Relevance
“…Algunas de las características de la ISSPP identificadas por Roberts (1994), además de por Abril Martí (2004,2006) Ticca, Traverso (2017), Valero Garcés, Dergam (2003), Valero Garcés (2005, 2008, 2014 y Wadensjö (1992Wadensjö ( , 1998, contribuyen a su clara distinción de la IC. Entre otras, destacamos la relevancia de conocer las necesidades de los usuarios extranjeros para facilitarles el acceso a los recursos provistos por los Servicios Públicos (Pöllabauer 2012), en situaciones que suelen ser de interpretación consecutiva dialógica (Jiménez Ivars 2002: 2) en ambos sentidos de la combinación lingüística del intérprete que, a su vez, es percibido a menudo como mediador menos invisible que el intérprete de conferencias al que se le asigna tradicionalmente un papel más neutro.…”
Section: Estrés En Issppunclassified
“…Algunas de las características de la ISSPP identificadas por Roberts (1994), además de por Abril Martí (2004,2006) Ticca, Traverso (2017), Valero Garcés, Dergam (2003), Valero Garcés (2005, 2008, 2014 y Wadensjö (1992Wadensjö ( , 1998, contribuyen a su clara distinción de la IC. Entre otras, destacamos la relevancia de conocer las necesidades de los usuarios extranjeros para facilitarles el acceso a los recursos provistos por los Servicios Públicos (Pöllabauer 2012), en situaciones que suelen ser de interpretación consecutiva dialógica (Jiménez Ivars 2002: 2) en ambos sentidos de la combinación lingüística del intérprete que, a su vez, es percibido a menudo como mediador menos invisible que el intérprete de conferencias al que se le asigna tradicionalmente un papel más neutro.…”
Section: Estrés En Issppunclassified
“…Il arrive aussi qu'ils viennent simplement pour gérer des affaires courantes, par exemple obtenir des explications sur un chiffre apparaissant sur un relevé de compte 7 . Une part non négligeable des interactions est en conséquence consacrée à comprendre / lire / remplir des documents et des formulaires (Ticca et Traverso, 2017).…”
Section: La Permanence Du Pôle D'accès Aux Droits Du Centre Socialunclassified
“…Une caractéristique très récurrente de ces demandes est la focalisation sur le document, qui est d'ailleurs bien souvent tenu à la main par l'usager à son entrée dans le bureau, ou immédiatement sorti du sac (cf. Ticca et Traverso, 2017). Par cette manipulation, l'usager introduit le thème de sa demande, et crée un cadre participatif spécifique autour de cet objet (Goodwin, 2000), sur lequel le regard et l'attention des participants sont focalisés.…”
Section: Les Modes De Construction De La Demande De L'usagerunclassified
See 1 more Smart Citation
“…This was facilitated by increased demands in the workplace for language skills, a growing flow of tourists abroad, etc. The situation did not change significantly even in times of crisis and Western sanctions: consumers still remain interested in traveling abroad and improving their communication skills with an emphasis on the future [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14].…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%