“Os torpes Gallicismos, que hoje a feyão muitas traducções”: a influência da língua francesa nas traduções ibéricas da virada do século XVIII para o XIX
Abstract:RESUMO A partir das décadas finais do século XVIII percebe-se, nos discursos das elites letradas ibéricas, um esforço sistemático para diminuir ou evitar a influência da língua francesa sobre os textos escritos em português e espanhol, originais ou traduções do francês, particularmente o que é definido como “galicismo”. Face ao enorme volume editorial de livros escritos, impressos ou traduzidos para o francês na segunda metade do século, censores, tradutores, editores e comentaristas ibéricos apontam a constan… Show more
Set email alert for when this publication receives citations?
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.