2010
DOI: 10.3917/nras.049.0163
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Ocelles Observatoire des concepts et lexiques en langues écrites et signées

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2020
2020
2020
2020

Publication Types

Select...
1

Relationship

1
0

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Considérer l'adjectif inclusif de manière sémiotique ne signifie pas nier les spécificités des besoins de communautés ou d'apprenants, qu'ils soient linguistiques ou non de l'ensemble de la société puisqu'inclusif s'oppose à exclusif et ne relève pas du même thème qu'inclusion qui renvoie à la notion d'enfermement. La seconde partie de la contribution présente un outil inclusif facilitant la prise en compte de besoins communicationnels particuliers : Ocelles -Observatoire des concepts et lexiques en langues écrites et signées (Moreau, Geffroy et Vanbrugghe, 2010 ;Moreau, 2018). Les fonctionnalités de cette plateforme digitale sont évoquées en tenant compte d'une analyse des usages et des objectifs des participants (Ben-Ahmed, Boudin, Sablier, Barth, Bauchet, Fouquet, Vuillerme et Rialle, 2014 ;Folcher et Lompré, 2012).…”
Section: Dossierunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Considérer l'adjectif inclusif de manière sémiotique ne signifie pas nier les spécificités des besoins de communautés ou d'apprenants, qu'ils soient linguistiques ou non de l'ensemble de la société puisqu'inclusif s'oppose à exclusif et ne relève pas du même thème qu'inclusion qui renvoie à la notion d'enfermement. La seconde partie de la contribution présente un outil inclusif facilitant la prise en compte de besoins communicationnels particuliers : Ocelles -Observatoire des concepts et lexiques en langues écrites et signées (Moreau, Geffroy et Vanbrugghe, 2010 ;Moreau, 2018). Les fonctionnalités de cette plateforme digitale sont évoquées en tenant compte d'une analyse des usages et des objectifs des participants (Ben-Ahmed, Boudin, Sablier, Barth, Bauchet, Fouquet, Vuillerme et Rialle, 2014 ;Folcher et Lompré, 2012).…”
Section: Dossierunclassified
“…Si à l'origine, elle visait à proposer un enrichis-sement langagier et culturel pour des usagers isolés linguistiquement au sein de leur famille ou représentant une minorité linguiste géographiquement éparpillée (Cuxac et Antinoro Pizzuto, 2010), elle peut également répondre à d'autres besoins en termes de conception collaborative multilingue de données, d'archivage structurée et de réutilisation de ressources. Conçue à partir de deux traditions scientifiques, l'une en sociolinguistique appliquée aux langues des signes (Cuxac, 1983 ;Mottez, 1981 ;Stokoe, 1960) et l'autre en didactique de la connaissance (Vergnaud, 1996), cet outil vise à fournir, renforcer et développer la capacité d'un individu à : comprendre son environnement, se faire comprendre et comprendre les autres, valoriser son multilinguisme et sauvegarder des patrimoines culturels immatériels (Moreau, Geffroy et Vanbrugghe, 2010). Autrement dit il vise à rendre l'environnement accessible à des besoins communicationnels particuliers en raison de situations de multilinguisme ou de la maîtrise ou non d'une langue d'échanges afin de rendre compte des actions et des vécus.…”
Section: Le Numérique Comme Outil De Collaboration Et De Transmission...unclassified