The essay The Task of the Translator is used to be readed in continuity with the 1916 essay, On Language as such and on the Language of Man. Here, what we proposes is to comprehend such continuity in the Walter Benjamin´s philosophy of language, observing a commom core and widely present in the work of the german jewish philosopher, which is, that neither language nor translation constitute themselves only as mediation, but that in these two, intrinsically, presents also as a fissure, a disruption, the non communicable element, untranslatable. In other words, the fissure constitues itself the Presentation (Vorstellung). If, by one side, there is the presence of a teological element, what makes that Translation refers to an inherance between History and Religion, by other side, the Fissure grants autonomy to the fragmentary, to the shards, and inscribe the importance to the profane in Benjamins theories. The present article was written proceeding other one, that we have published in this magazine. In that article we were looking for the elements of a Kritik inside the Benjamin´s philosophie of language. In this, the search for those elements are no longer a question, but remit us to an enlargment of the compreension of the Benjamins work, witnessed by the Fissure.