1972
DOI: 10.3406/reg.1972.3984
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Notes en marge de Médée

Abstract: Explication des vers 1 1-12. Traduire : « cherchant à plaire à Jason en évitant la société des citoyens du pays où elle s'est réfugiée, et, dans son foyer, en se montrant docile en tout aux volontés de son époux ». Vers 21 : accentuer δεξιᾶς. Vers 46 : accentuer τροχῶν.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...

Citation Types

0
0
0
1

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 0 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Για λόγους που παρουσιάζω στην συνέχεια, συντάσσομαι με τους Page και Mastronarde (ad 46) στην ανάγνωση τρόχων (῾τρέξιμο᾽) αντί τροχῶν ('στεφάνι', 'τσέρκι'). Η ανάγνωση τροχῶν θα προϋπέθετε την σκηνική παρουσία του ἀθύρματος, ενός ομολογουμένως ασυνήθιστου για την τραγωδία σκηνικού αντικειμένου• υπέρ αυτής της θέσεως, βλ Roux (1972). 44-6.…”
unclassified
“…Για λόγους που παρουσιάζω στην συνέχεια, συντάσσομαι με τους Page και Mastronarde (ad 46) στην ανάγνωση τρόχων (῾τρέξιμο᾽) αντί τροχῶν ('στεφάνι', 'τσέρκι'). Η ανάγνωση τροχῶν θα προϋπέθετε την σκηνική παρουσία του ἀθύρματος, ενός ομολογουμένως ασυνήθιστου για την τραγωδία σκηνικού αντικειμένου• υπέρ αυτής της θέσεως, βλ Roux (1972). 44-6.…”
unclassified