1992
DOI: 10.1075/babel.38.1.02dar
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Neuropsychologische und Neurolinguistische Aspekte des Simultandolmetschprozesses

Abstract: One of the most promising investigational approaches to the study of simultaneous interpretation is towards the field of neurolinguistics and neuropsychology. Several related studies described in the present paper showed: i) the existence of neural systems for translating from L1 to L2 and from L2 to L1, which are independent of language comprehension and production systems; ii) the activation of both cerebral hemispheres during simultaneous interpretation; and iii) the absence of the usual right-ear advantage… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
1
0

Year Published

2000
2000
2000
2000

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 13 publications
(20 reference statements)
0
1
0
Order By: Relevance
“…Massaro (1978) extends this definition by stating that the simultaneous interpreter must decode the surface structure of the original message, map it into some abstract representation, take this same abstract representation and map it into a new surface structure, and finally articulate the translated message. (Massaro 1978, 299) Although she mentions that the text segments of the TL message should be detached from the surface structure of the original message, Daro (1992) formulates the intention "Form, lnhalt und Prosodie korrekt wiederzugeben" (Daro 1992 The object of translation, the text, is permanently available as a whole, i.e., the entire message to be transformed serves as the context in which the units of meaning are identified and 'interpreted'. The analysis of units in SI, on the other hand, has to be based on preceding context, prediction and the interpreter's linguistic, domain-specific, and general knowledge, and has to be started almost immediately after the input has been received.…”
Section: Research Up To 1985mentioning
confidence: 99%
“…Massaro (1978) extends this definition by stating that the simultaneous interpreter must decode the surface structure of the original message, map it into some abstract representation, take this same abstract representation and map it into a new surface structure, and finally articulate the translated message. (Massaro 1978, 299) Although she mentions that the text segments of the TL message should be detached from the surface structure of the original message, Daro (1992) formulates the intention "Form, lnhalt und Prosodie korrekt wiederzugeben" (Daro 1992 The object of translation, the text, is permanently available as a whole, i.e., the entire message to be transformed serves as the context in which the units of meaning are identified and 'interpreted'. The analysis of units in SI, on the other hand, has to be based on preceding context, prediction and the interpreter's linguistic, domain-specific, and general knowledge, and has to be started almost immediately after the input has been received.…”
Section: Research Up To 1985mentioning
confidence: 99%